Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

2 participants

    Πόσα μου φύλαγες

    avatar
    Anatole


    Messages : 14
    Date d'inscription : 25/03/2015

    Πόσα μου φύλαγες Empty Πόσα μου φύλαγες

    Message  Anatole Mer 25 Mar - 8:24

    Bonjour à tous,
    Je suis nouveau sur le forum. Tout juste sorti de l’œuf.
    J'ai lu bon nombre de vos travaux et je suis assez impressionné par la qualité de vos traductions et par votre expertise linguistique.
    J'ose à peine vous proposer ce petit essai.
    Mais bon, je me lance.
    Je compte surtout sur vos corrections et, si vous en avez le temps, sur vos commentaires concernant mes erreurs.
    Je n'ai pas un très bon niveau, mais une grande motivation et l'envie de progresser.
    Merci.

    πόσα μου φύλαγες

    Στίχοι: Νίκος Ζιώγαλας
    Μουσική: Μανώλης Φάμελλος
    Paroles : Nikos Ziogalas
    Musique : Manolis Famélos



    Πες μου αν κάτι
    από δω σ’ έχει πάρει
    για να μην περιμένω πια

    Dis-moi si quelque chose
    maintenant t'a pris
    pour que je n'attende plus

    Εχθρό τον ήλιο
    από φίλο έχω κάνει και,
    το πλήθος άγρια θάλασσα

    Le soleil, d'un ami
    j'en ai fait un ennemi,
    de la foule une mer sauvage

    Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
    αυτό δεν είναι που με πονά
    είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
    πού θα τα δίνω πια

    Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
    ce n'est pas ce qui fait mal
    mon cœur est plein de cadeaux
    où je les donnerai désormais

    Πες μου αν φοβήθηκες
    τόσο που ανοίχτηκα
    κι αν είν’ ο λόγος αυτός
    που τώρα σε χάνω,
    πόσο λυπήθηκα

    Dis-moi si tu eu as peur
    tellement que je me suis livré
    Et si c'est pour cette raison
    que maintenant je te perds,
    combien j'ai regretté

    Αχ, πώς δεν πρόσεξα,
    όταν μου μίλαγες
    μου είχες πει για πληγές,
    για δύσκολα χρόνια
    πόσα μου φύλαγες

    Oh, comme je n'ai pas fais attention,
    quand tu me parlais
    tu m'as raconté les blessures
    les années difficiles
    Que de choses tu gardais pour toi

    Τι να κρατήσω
    για ποιον και για πότε,
    θάνατος είναι το να κρατάς
    Μ’ ένα τραγούδι αργά προχωράω
    κι εσύ το δρόμο σου τραβάς

    Que garder
    pour qui et quand,
    La mort est ce que tu tiens
    Avec une chanson j'avance lentement
    et toi tu poursuis ta route

    Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
    αυτό δεν είναι που με πονά
    είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
    πού θα τα δίνω πια

    Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
    ce n'est pas ce qui fait mal
    mon cœur est plein de cadeaux
    où je les donnerai désormais

    Πες μου αν φοβήθηκες...
    Dis-moi si tu eu as peur...
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7142
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Πόσα μου φύλαγες Empty Re: Πόσα μου φύλαγες

    Message  Helene Mer 25 Mar - 15:04

    Bonne traduction!! Bienvenue sur Projet Homère ! - En tout le niveau n'est pas celui d'un débutant sorti de l' œuf Smile


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

      La date/heure actuelle est Mer 8 Mai - 9:00