Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Thème 1234

Partagez
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5660
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Thème 1234

Message  Helene le Dim 17 Mai - 15:26

Voici la suite des paysans




. Jamais un denier, une branche d’arbre appartenant à autrui ne passa dans les mains de ce sublime républicain, qui rendrait la république acceptable s’il pouvait faire Ecole. Il refusa d’acheter des biens nationaux, il déniait à la république le droit de confiscation. En réponse aux demandes du comité du Salut Public, il voulait que la vertu des citoyens fît pour la sainte patrie les miracles que les tripoteurs du pouvoir voulaient opérer à prix d’or. Cet homme antique reprocha publiquement à Gaubertin père ses trahisons secrètes, ses complaisances et ses dé- prédations. Il gourmanda le vertueux Mouchon, ce représentant du peuple dont la vertu fut, tout bonnement, de l’incapacité, comme chez tant d’autres qui, gorgés des ressources politiques les plus immenses que jamais peuple ait livrées, n’en tirèrent pas tant de grandeur pour la France que Richelieu sut en trouver dans la faiblesse de son roi.




Les niveaux plus faibles peuvent s'arrêter dès la première phrase.
Les plus forts iront jusqu’au bout


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1982
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 78
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Re: Thème 1234

Message  Yves le Lun 18 Mai - 1:12

Ούτε χρήμα ούτε κλάδος που ανήκε στον πλησίον του δεν πέρασε από τα χέρια αυτού του ανώτατου δημοκρατικού, ο οποίος θα μπορούσε να κάνει αποδεκτή η δημοκρατία, αν αποτελούσε παράδειγμα. Αρνήθηκε να αγοράσει δημόσια αγαθά, δεν αναγνώριζε στη δημοκρατία το δικαίωμα κατάσχεσης. Σε απάντηση των αιτήσεων της Επιτροπής Κοινής Σωτηρίας, ήθελε να κάνει θαύματα για την ιερή πατρίδα η αρετή του πολίτη, τα οποία οι κατεργάρηδες του κράτους ήθελαν να πληρώσουν χρυσό. Αυτός ο  αρχαίος άντρας επέκρινε δημοσίως το Γκομπερτέν τον πατέρα για τις μυστικές του προδοσίες, για τις αδυναμίες και τις υπεξαιρέσεις του. Επέπληξε τον ενάρετο Μουσόν, αυτό τον αντιπρόσωπο του λαού, η αρετή του οποίου ήταν απλούστατα αναξιότητα, όπως συμβαίνει συχνά σε τόσους άλλους που, εφοδιασμένοι με τις μεγαλύτερες πολιτικές ευκαιρίες που δεν έχει δώσει ποτέ κανένα έθνος, κι επιτέλους εξοπλισμένοι με όλη τη δύναμη ενός λαού, δεν πρόσφεραν στη Γαλλία τόσο μεγαλείο όσο εκείνο που ήξερε να βρει στην αδυναμία του Βασιλιά του ο Καρδινάλιος Ρισελιέ.
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5660
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Thème 1234

Message  Helene le Lun 18 Mai - 16:09

C'est bien dans l'ensemble Yves !!



κλάδος - plutôt κλαδί ici - Pour (κλάδος est plus largement utilisé dans le sens de - τομέας )
sublime républicain - c'est mieux de traduire en grec par - αυτού του εξαίσιου Ρεπουμπλικάνου - (car ce n'est un parti ou mouvement étranger )
il déniait à la république - pour être précis avec le grec on dira - δεν αναγνώριζε στο κοινοβουλευτικό καθεστώς .... -


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Thème 1234

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Ven 17 Nov - 18:49