Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le deal à ne pas rater :
TCL C74 Series 55C743 – TV 55” 4K QLED 144 Hz Google TV (Via ODR ...
499 €
Voir le deal

2 participants

    Να δεις τι σου `χω για μετά

    avatar
    Anatole


    Messages : 14
    Date d'inscription : 25/03/2015

    Να δεις τι σου `χω για μετά Empty Να δεις τι σου `χω για μετά

    Message  Anatole Ven 28 Aoû - 4:26

    Bonjour à tous !
    Un long texte sur une musique épique. Quelques difficultés de traduction aussi, pour lesquelles j'aurais besoin de vos lumières.
    Des allusions culturelles qui m'échappent parfois.
    À bientôt...

    Να δεις τι σου `χω για μετά
    Attends de voir ce qui vient après

    Στίχοι:  Μιχάλης Γκανάς
    Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας

    https://www.youtube.com/watch?v=dO_Ps8yp4ww

    Στο ασανσέρ σφάζουν αρνιά
    στο ρετιρέ κριάρια
    και στο μεγάλο λίβινγκ ρουμ
    με ρομπ ντε σαμπρ κυκλοφορούν

    Dans l'ascenseur des moutons qu'on saigne
    dans le retiré, des béliers
    et dans le grand living room
    ils se promènent en robe de chambre


    Στον καμπινέ πάνε συχνά
    και στο μπιντέ καβάλα
    προσεύχονται διαπασών
    εις το Λαχείο Συντακτών

    Ils vont souvent au cabinet
    et à cheval sur le bidet
    ils prient à pleins tubes
    la Loterie des Rédacteurs


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    απ’ το πενήντα και μετά
    μας έχουν πνίξει τα μπετά
    να δεις τι σου `χω για μετά

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    depuis les années cinquante et après
    Le béton nous a étouffé
    Attends de voir ce qui vient après


    Στου Στρατηγάκη την αυλή
    και σ’ άλλα ινστιτούτα
    λέει πολλοί `ναι μαζεμένοι
    Ρωμιοσύνη μου καημένη

    Dans la cour de Stratigaki*       * là, j'aurai besoin que quelqu'un éclaire le sens de cette strophe
    Et dans d'autres instituts
    Nombreux sont réunis, dit-on
    Mon pauvre hellénisme


    Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει
    μα κόκκαλα τσακίζει
    με YES και SORRY και λοιπά
    και με σπασμένα Αγγλικά

    "La langue n'a pas d'os
    mais elle brise les os "
    avec "Yes" et "Sorry" et le reste.
    avec aussi une langue anglaise cassée


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    απ’ το εξήντα και μετά
    ανά, κατά, διά, μετά
    να δεις τι σου `χω για μετά

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    Depuis les années soixante et après
    par-, contre-, di-, trans-
    Attends de voir ce qui vient après


    Καβάλα πάνε σινεμά
    καβάλα super market
    μπαίνουμε σ’ άλλη εποχή
    πιο stereo και γιώτα χι

    Ils sont sous la coupe du cinéma  
    sous la coupe des "super market"
    nous entrons dans une autre époque
    plus "stéréo" et voiture particulière


    Ελλάς, Ελλήνων Χριστιανών
    κι αντίσταση και γύψος
    Πολυτεχνείο ξαφνικά
    μεταπολίτευση και τα λοιπά

    Grèce, des Grecs chrétiens* *"Ελλήνων Χριστιανών" : formule qui se réfère à la junte, il me semble
    Et résistance et carcan
    L'École polytechnique tout à coup
    Changement de régime et tout le reste


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    απ’ το εβδομήντα και μετά
    μας έχουν πνίζει τα σκατά           * πνίζει ?
    να δεις τι σου `χω για μετά

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    Depuis les années soixante-dix et après
    Les merdes nous ont .....
    Attends de voir ce qui vient après


    Εδώ και τώρα αλλαγή
    και πανταχού το νέφος
    από τα out και τα in
    βγήκανε γιάπηδες με τζην

    Changement Ici et maintenant
    et partout le nuage
    des "out" et des "in"
    ils sont sortis les yuppies en jean


    Σκυλάδικα στην εθνική
    disco στην παραλία
    ανάδελφος Ελληνισμός
    ενώ επίκειται σεισμός

    Boîtes de nuit sur la nationale
    disco sur la plage
    Monde grec isolé
    tandis que le séisme est imminent


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    απ’ το ογδόντα και μετά
    να δεις τι σου `ρχεται μετά
    να δεις τι σου `χω για μετά

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    Depuis les années quatre-vingt et après
    que tu vois ce qui arrive après
    Attends de voir ce qui vient après


    Στο ενενήντα φτάσαμε
    εμπρός ταχύ το βήμα
    να το ακολουθήσουμε
    γιατί καθυστερήσαμε

    Nous sommes arrivés dans les années quatre-vingt dix
    En avant en vitesse l'allure
    il faut que nous la suivions
    parce que nous nous sommes attardés


    Εοκ, Νου Δου, περικοπές
    Κυπριακό και Σκόπια
    Θεέ μου πως φτάσαμε ως εδώ
    στα σύνορα του Εξαποδώ

    CEE, ND, repli
    chypriote et Skopje
    Mon Dieu comment nous sommes arrivés jusqu'ici
    aux frontières du Diable


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    απ’ το ενενήντα και μετά
    να δεις τι σου `χω για μετά

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    Depuis les années quatre-vingt et après
    Attends de voir ce qui vient après


    Μα η Ελλάδα ως γνωστόν
    ποτέ της δεν πεθαίνει
    και όπως έχει ειπωθεί
    κάποια στιγμή θ’ αναστηθεί

    Mais la Grèce comme on sait
    jamais ne mourra
    et comme il a été dit
    quelque fois ressuscitera


    Μητέρα μεγαλόψυχη
    ή φάντασμα και ζόμπι
    ας κάνουμε υπομονή
    το δυο χιλιάδες θα φανεί

    Mère généreuse
    ou fantôme zombi
    Prenons patience
    les années 2000 vont paraître


    Με άλλα λόγια θα στο πω
    κι έναν ανάπηρο σκοπό
    την ονειρεύτηκα ξανά
    συγκάτοικο σ’ ένα βραχνά
    να με ξυπνάει με βρισιές

    En d'autres termes je vous dirai ceci
    avec un air mal assuré
    Je l'ai rêvée à nouveau
    co-locataire d'un cauchemar
    qu'il me réveille sous les insultes
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7137
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Να δεις τι σου `χω για μετά Empty Re: Να δεις τι σου `χω για μετά

    Message  Helene Ven 28 Aoû - 16:38

    Bonne traduction !!


    Le nom stratigakis fait allusion à Gerasimos Stratigakis qui avait pris part au combat pour l'indépendance entre 1886 - 1867 de la Grèce puis il faut exiler par les Turcs


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

      La date/heure actuelle est Ven 19 Avr - 0:21