Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Να δεις τι σου `χω για μετά

Partagez

Anatole

Messages : 14
Date d'inscription : 25/03/2015

Να δεις τι σου `χω για μετά

Message  Anatole le Ven 28 Aoû - 4:26

Bonjour à tous !
Un long texte sur une musique épique. Quelques difficultés de traduction aussi, pour lesquelles j'aurais besoin de vos lumières.
Des allusions culturelles qui m'échappent parfois.
À bientôt...

Να δεις τι σου `χω για μετά
Attends de voir ce qui vient après

Στίχοι:  Μιχάλης Γκανάς
Μουσική: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας

https://www.youtube.com/watch?v=dO_Ps8yp4ww

Στο ασανσέρ σφάζουν αρνιά
στο ρετιρέ κριάρια
και στο μεγάλο λίβινγκ ρουμ
με ρομπ ντε σαμπρ κυκλοφορούν

Dans l'ascenseur des moutons qu'on saigne
dans le retiré, des béliers
et dans le grand living room
ils se promènent en robe de chambre


Στον καμπινέ πάνε συχνά
και στο μπιντέ καβάλα
προσεύχονται διαπασών
εις το Λαχείο Συντακτών

Ils vont souvent au cabinet
et à cheval sur le bidet
ils prient à pleins tubes
la Loterie des Rédacteurs


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
απ’ το πενήντα και μετά
μας έχουν πνίξει τα μπετά
να δεις τι σου `χω για μετά

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
depuis les années cinquante et après
Le béton nous a étouffé
Attends de voir ce qui vient après


Στου Στρατηγάκη την αυλή
και σ’ άλλα ινστιτούτα
λέει πολλοί `ναι μαζεμένοι
Ρωμιοσύνη μου καημένη

Dans la cour de Stratigaki*       * là, j'aurai besoin que quelqu'un éclaire le sens de cette strophe
Et dans d'autres instituts
Nombreux sont réunis, dit-on
Mon pauvre hellénisme


Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει
μα κόκκαλα τσακίζει
με YES και SORRY και λοιπά
και με σπασμένα Αγγλικά

"La langue n'a pas d'os
mais elle brise les os "
avec "Yes" et "Sorry" et le reste.
avec aussi une langue anglaise cassée


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
απ’ το εξήντα και μετά
ανά, κατά, διά, μετά
να δεις τι σου `χω για μετά

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
Depuis les années soixante et après
par-, contre-, di-, trans-
Attends de voir ce qui vient après


Καβάλα πάνε σινεμά
καβάλα super market
μπαίνουμε σ’ άλλη εποχή
πιο stereo και γιώτα χι

Ils sont sous la coupe du cinéma  
sous la coupe des "super market"
nous entrons dans une autre époque
plus "stéréo" et voiture particulière


Ελλάς, Ελλήνων Χριστιανών
κι αντίσταση και γύψος
Πολυτεχνείο ξαφνικά
μεταπολίτευση και τα λοιπά

Grèce, des Grecs chrétiens* *"Ελλήνων Χριστιανών" : formule qui se réfère à la junte, il me semble
Et résistance et carcan
L'École polytechnique tout à coup
Changement de régime et tout le reste


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
απ’ το εβδομήντα και μετά
μας έχουν πνίζει τα σκατά           * πνίζει ?
να δεις τι σου `χω για μετά

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
Depuis les années soixante-dix et après
Les merdes nous ont .....
Attends de voir ce qui vient après


Εδώ και τώρα αλλαγή
και πανταχού το νέφος
από τα out και τα in
βγήκανε γιάπηδες με τζην

Changement Ici et maintenant
et partout le nuage
des "out" et des "in"
ils sont sortis les yuppies en jean


Σκυλάδικα στην εθνική
disco στην παραλία
ανάδελφος Ελληνισμός
ενώ επίκειται σεισμός

Boîtes de nuit sur la nationale
disco sur la plage
Monde grec isolé
tandis que le séisme est imminent


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
απ’ το ογδόντα και μετά
να δεις τι σου `ρχεται μετά
να δεις τι σου `χω για μετά

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
Depuis les années quatre-vingt et après
que tu vois ce qui arrive après
Attends de voir ce qui vient après


Στο ενενήντα φτάσαμε
εμπρός ταχύ το βήμα
να το ακολουθήσουμε
γιατί καθυστερήσαμε

Nous sommes arrivés dans les années quatre-vingt dix
En avant en vitesse l'allure
il faut que nous la suivions
parce que nous nous sommes attardés


Εοκ, Νου Δου, περικοπές
Κυπριακό και Σκόπια
Θεέ μου πως φτάσαμε ως εδώ
στα σύνορα του Εξαποδώ

CEE, ND, repli
chypriote et Skopje
Mon Dieu comment nous sommes arrivés jusqu'ici
aux frontières du Diable


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
απ’ το ενενήντα και μετά
να δεις τι σου `χω για μετά

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
Depuis les années quatre-vingt et après
Attends de voir ce qui vient après


Μα η Ελλάδα ως γνωστόν
ποτέ της δεν πεθαίνει
και όπως έχει ειπωθεί
κάποια στιγμή θ’ αναστηθεί

Mais la Grèce comme on sait
jamais ne mourra
et comme il a été dit
quelque fois ressuscitera


Μητέρα μεγαλόψυχη
ή φάντασμα και ζόμπι
ας κάνουμε υπομονή
το δυο χιλιάδες θα φανεί

Mère généreuse
ou fantôme zombi
Prenons patience
les années 2000 vont paraître


Με άλλα λόγια θα στο πω
κι έναν ανάπηρο σκοπό
την ονειρεύτηκα ξανά
συγκάτοικο σ’ ένα βραχνά
να με ξυπνάει με βρισιές

En d'autres termes je vous dirai ceci
avec un air mal assuré
Je l'ai rêvée à nouveau
co-locataire d'un cauchemar
qu'il me réveille sous les insultes
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5694
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Να δεις τι σου `χω για μετά

Message  Helene le Ven 28 Aoû - 16:38

Bonne traduction !!


Le nom stratigakis fait allusion à Gerasimos Stratigakis qui avait pris part au combat pour l'indépendance entre 1886 - 1867 de la Grèce puis il faut exiler par les Turcs


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    La date/heure actuelle est Jeu 14 Déc - 14:50