Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Thème 1339

Partagez
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1853
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 77
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Thème 1339

Message  Yves le Jeu 7 Jan - 0:15

Voici la suite des Paysans

Les niveaux les plus faibles pourront s'arrêter dès la première phrase.
Les plus forts iront jusqu'au bout.

Quoique comptant quarante-cinq printemps, Lupin, frais et rose, grâce à l'embonpoint qui sature inévitablement les gens de cabinet, chantait encore la romance. Aussi conservait-il le costume élégant des chanteurs de salon. Il paraissait presque Parisien avec ses bottes soigneusement cirées, ses gilets jaune soufre, ses redingotes justes, ses riches cravates de soie, ses pantalons à la mode. Il faisait friser ses cheveux par le coiffeur de Soulanges, la gazette de la ville, et se maintenait à l'état d'homme à bonnes fortunes, à cause de sa liaison avec madame Sarcus, la femme de Sarcus-le-Riche, qui, sans comparaison, était dans sa vie ce que les campagnes d' Italie furent pour Napoléon. Lui seul allait à Paris, où il était reçu par les Soulanges. Aussi eussiez-vous deviné la suprématie qu'il exerçait en sa qualité de fat et de juge en fait d'élégance, rien qu'à l'entendre parler. Il se prononçait sur toute chose par un seul mot à trois modificatifs, le mot artistique croûte.
Un homme, un meuble, une femme pouvaient être croûte; puis, dans un degré supérieur de malfaçon, croûton; enfin, pour dernier terme, croûte-au-pot, c'était le: ça n'existe pas des artistes, l'omnium du mépris. Croûte, on pouvait se désencroûter; croûton était sans ressources; mais croûte-au-pot! Oh! mieux valait n'être jamais sorti du néant. Quant à l'éloge, il se réduisait au redoublement du mot charmant!..."C'est charmant!" était le positif de son admiration. "Charmant! Charmant!...vous pouviez être tranquille. Mais "Charmant! charmant! charmant!" il fallait retirer l'échelle, on atteignait au ciel de la perfection.

Hélène, je ne traduirai pas le dernier paragraphe, pour les difficultés de traduction qu'il présente. Je le transcris pour que tu le voies. Ce n'est pas tant le sens qui me gêne, mais ces mots "croûte", croûton, croûte-au-pot" , difficiles à rendre en grec

croûte=oeuvre qui ne vaut rien
croûte-au-pot=potage dans lequel on trempait des croûtons de pain.
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1853
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 77
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Re: Thème 1339

Message  Yves le Jeu 7 Jan - 8:56

Αν και είχε πατήσει τα σαράντα πέντε, ο Λυπέν , με φρέσκια και ρόδινη επιδερμίδα, χάρη στην ευσαρκία που χορταίνει αναπόφευκτα τους δικαστικούς υπαλλήλους, τραγουδούσε ακόμη τη ρομάντζα. Γι΄ αυτό φορούσε την κομψή ενδυμασία των τραγουδιστών των σαλονιών. Έμοιαζε σχεδόν μ΄ ένα Παριζιάνο με τις επιμελώς βερνικωμένες του μπότες, τα θειούχα γελέκα του, τις εφαρμοστές ρετιγκότες του, τις πλούσιες μεταξωτές γραβάτες, τα παντελόνια του της μόδας. Πήγαινε στον κουρέα της Σουλάντζ, τον κουτσομπόλη της πόλης, για να κατσαρώσει τα μαλλιά του και φερόταν σαν πλούσιος κύριος, εξαιτίας του ερωτικού του δεσμού με την κυρία Σαρκύς, τη γυναίκα του Σαρκύς-o-Πλούσιος, η οποία, μολονότι δεν υπάρχει σύγκριση, ήταν στη ζωή του το τι ήταν για τον Ναπολέοντα οι εκστρατείες του στην Ιταλία. Πήγαινε μόνος του στο Παρίσι, όπου τον υποδέχονταν οι Σουλάντζ. Έτσι θα είχατε μπορέσει να φανταστείτε, έστω και από την ομιλία του, την υπεροχή που είχε με την ιδιότητα του κενόδοξου κρίτη για την κομψότητα. Έκφραζε την προσωπική άποψή του για όλα τα θέματα, μόνο με μία λέξη που χρησιμοποιούσε υπό τρεις διαφορετικές έννοιες, ήτοι τη λέξη σχετική με τη τέχνη "φόλα".
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5394
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Thème 1339

Message  Helene le Jeu 7 Jan - 16:24

Pas de problème Yves , merci pour les notes - en général lorsqu'on ce type de problème spécifique on met les termes en question entre-guillemets en français ici - puis on renvoie aux explications en bas du texte comme font les traducteurs .


croûte= ασχήμια, αποτυχημένο έργο -
croûte-au-pot - γαλλική σούπα με κρουτόν (με κόρα ψωμιού )

κρίτη - κριτή


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Thème 1339

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Sam 24 Juin - 19:39