Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Partagez
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 864
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Elpida le Dim 14 Aoû - 5:43

Comme annoncé dans le sujet Musique grecque, je consacre mes traductions à ce grand chanteur-compositeur (né en 1956 comme moi !!)

Je commence par "Εφάπαξ" qu'il chante seul https://www.youtube.com/watch?v=c3DOYu5c3lM ou avec Γιάννης Κότσιρας https://www.youtube.com/watch?v=yV74_cKKALA
https://www.youtube.com/watch?v=0S3jM551r98
et dont il a composé la musique

Εφάπαξ
L'indemnité de départ

Στίχοι:   Ισαάκ Σούσης - Paroles Isaac Sousis
Μουσική:   Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Musique Laurentis Machairitsas

Όλη μου τη ζωή, κρυβόμουνα γιατί
το `θελα μα φοβόμουνα να φύγω.
Κάποτε αγάπη έλεγα αυτή την ενοχή
μα τώρα μ’ εκδικείται λίγο λίγο.

Toute ma vie je me suis caché
Je voulais partir mais j'avais peur.
Autrefois j'appelais cette culpabilité amour
Mais maintenant elle me venge peu à peu.

Όλη μου τη ζωή μού `βγαινε η ψυχή
κάτι να θυμηθώ, κάτι ν’ αρχίσω.
Να `ναι καλοί οι φίλοι κι οι λογαριασμοί
και να μη χρειαστεί να τα σκαλίσω,
κάτι να θυμηθώ κάτι ν’ αρχίσω.

Toute ma vie j'en ai vu de toutes les couleurs
Quelque chose à se rappeler, quelque chose à commencer.
Je voulais que mes amis et mes comptes soient bons
Pour ne pas avoir besoin d'intervenir
Quelque chose à se rappeler, quelque chose à commencer.

Μου `μάθαν να μισώ, ν’ αρκούμαι στο μισό
να χάνω, να κερδίζω, να ποντάρω.
Να παίρνω διαταγές, να σπάω επιταγές,
σε κάθε ευκαιρία να κορνάρω.

Ils m'ont appris à haïr, à m'accommoder de demi-mesures
A perdre, à gagner, à parier.
Recevoir des ordres,antidater les chèques,
Klaxonner à chaque succès.

Να σφίγγω τα λουριά, με τόση μαστοριά,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι,
να κλείνω τα παντζούρια και μόνη συντροφιά,
να σφίγγω πιο πολύ το μαξιλάρι,
να βρίσκω μία λύση στο ποδάρι.

A resserrer les laisses avec tant de dextérité
A trouver une solution de remplacement
A fermer les volets, à être ma seule compagnie
A serrer plus fort l'oreiller (c'est une expression?)
A trouver une solution de remplacement

Όλη μου τη ζωή, μια δεύτερη κρυφή,
αγέννητη η ζωή μ’ ακολουθούσε.
Δεν κοίταζε στα μάτια, δεν ήταν φορτική,
δε μίλαγε μα όλα τα ζητούσε,
μια θάλασσα μικρή μ’ ακολουθούσε.

Toute ma vie, une seconde vie cachée
Une vie non encore née me suivait
Elle ne me regardait pas dans les yeux, n'exigeait pas
Elle ne parlait pas mais demandait tout
Une petite mer me suivait.


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5696
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Helene le Dim 14 Aoû - 15:14

C'est bien dans l'ensemble Elpida !




σε κάθε ευκαιρία να κορνάρω.

Klaxonner à chaque succès. ( m' exhiber à chaque occasion )

να σφίγγω πιο πολύ το μαξιλάρι,

A serrer plus fort l'oreiller (c'est une expression?) - non pas vraiment c'est un sentiment de nervosité


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 864
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Tango στον καθρέφτη μου - Tango à mon miroir

Message  Elpida le Jeu 18 Aoû - 0:57

Celle-ci, qui date de 1993, n'est pas très gaie. Je pense que c'est un "rebetiko"? Quelques problèmes de compréhension, notamment au 3ème couplet.

Tango στον καθρέφτη μου
Tango à mon miroir

https://www.youtube.com/watch?v=NaEwgQi1VzY

Στίχοι:  Άκος Δασκαλόπουλος - Paroles : Akos Daskalopoulos
Μουσική, ερμηνεία:  Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Musique et inetrprétation Laurentis Machairitsas

Όλοι οι παλιοί μου φίλοι πήγαν φυλακή,
όλες οι παλιές μου φίλες έχουν τρελαθεί,
κι όσοι γλύτωσαν, σκουριάζουν μεσ’ στην ερημιά
γάμος ή παρανομία ή ψευτοδουλειά.

Tous mes anciens amis sont allés en prison
Toutes mes anciennes amies sont devenues folles
Et ceux qui y ont échappé rouillent dans la solitude
Le mariage, l’illégalité ou de pseudo-métiers.

Είναι και καμπόσοι άλλοι που ’γιναν γιατροί,
ποιητές, δημοσιογράφοι περιβόητοι,
μα δεν είναι όπως ήταν, απερίσκεπτοι,
βλοσυροί, αρπάζουν πάντα την περίσταση.

Quelques autres sont devenus médecins,
Poètes, journalistes, célèbres,
Mais ils ne sont plus comme avant, téméraires,
L’air sévère, ils saisissent toujours l’occasion

Πες αηδόνι μου τραγούδι, ριξ’ την κλινική,
στην πορεία που τραβάμε, την ανοδική,
είναι όλα απελπισμένα κι αντιφατικά,
της αγάπης τα τραγούδια, τα σκυλάδικα.

Mon rossignol, chante-moi une chanson, échappe-toi de la clinique,
Dans la route ascendante où nous traînons, (την ανοδική va avec στην πορεία ?)
Tout est désespéré et contradictoire
Les chansons d’amour, les bouzoukias.

Όλες οι παλιές μου φίλες έχουν τρελαθεί
κι όλοι οι παλιοί μου φίλοι πήγαν φυλακή
κι όσοι γλύτωσαν, σκουριάζουν μεσ’ στην ερημιά
γάμος ή παρανομία ή ψευτοδουλειά

Toutes mes anciennes amies sont devenues folles
Tous mes anciens amis sont allés en prison
Et ceux qui y ont échappé rouillent dans la solitude
Le mariage, l’illégalité ou de pseudo-métiers.


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5696
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Helene le Jeu 18 Aoû - 15:56

Pour le troisième couplet - je propose

Πες αηδόνι μου τραγούδι, ριξ’ την κλινική,
στην πορεία που τραβάμε, την ανοδική, Dans notre pénible ascension
είναι όλα απελπισμένα κι αντιφατικά,
της αγάπης τα τραγούδια, τα σκυλάδικα. - chansons d’amour, les bouzoukias.


C'est bien dans l'ensemble Elpida!


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 864
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Πεθαίνω για σένα - Je meurs pour toi

Message  Elpida le Ven 19 Aoû - 9:07

Πεθαίνω για σένα
Je meurs pour toi

https://www.youtube.com/watch?v=8e_wGbzM278

Στίχοι:Ελένη Ράντου & Γιάννης Μαύρος – Paroles Eleni Radou etYiannis Mavros
Μουσική, Ερμηνεία :Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Musique et interprétation : Laurentis Machairistsas

Στον κόμβο Κηφισίας επάνω σου τρακάρω,
σε ώρα απελπισίας, Χριστό είδα τον χάρο.
Χτύπησε καραμπόλα και η δόλια η καρδιά μου,
τα παίζω όλα για όλα, άναψε την φωτιά μου.

Au carrefour de Kifissia je suis entré en collision avec toi
A l’heure du désespoir, mon Dieu, j’ai vu Charon.
Mon pauvre cœur chamboulé tapait
Je joue le tout pour le tout, allume mon feu

Πεθαίνω για σένα και ας είσαι απάτη
δε πα να είσαι ψέμα εγώ σε λέω αγάπη

Je meurs pour toi même si tu es une imposture
Je ne dis pas que tu es un mensonge, moi je t’appelle amour
(δε πα  ???)

Τι να μας πει η φυσική οι νόμοι δε μετράνε,
σε φάση μεταφυσική τα πάθη κυβερνάνε
Αν είσαι άνθος του κακού δεν ψάχνω αποδείξεις,
στην αυταπάτη ενός τρελού θα ζω μέχρι να λήξεις.

Qu'a à dire la physique, les lois ne comptent pas,
Dans une phase métaphysique les passions gouvernent
Si tu es une fleur du mal, je n’en cherche pas de preuve,
Dans l’ illusion d’un fou je vivrai jusqu’à ce que tu disparaisses

Πεθαίνω για σένα και ας είσαι απάτη
δε πα να είσαι ψέμα εγώ σε λέω αγάπη

Je meurs pour toi même si tu es une imposture
Je ne dis pas que tu es un mensonge, moi je t’appelle amour


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5696
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Helene le Ven 19 Aoû - 13:34

C'est bien dans l'ensemble Elpida!


δε πα να είσαι ψέμα εγώ σε λέω αγάπη
il s'agit de - δε πάει - qui a été coupé mais c'est faux -

δεν πάει να είσαι ψέμα
tu ne peux être un mensonge, moi je t'appelle amour


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 864
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Elpida le Sam 20 Aoû - 1:48

Merci Hélène, je pensais que c'était "είπα" qui avait été coupé !


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5696
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Helene le Sam 20 Aoû - 4:30

De rien Elpida, ça aurait pu mais de toute façon c'est faux - Et le pire c'est qu'ils font passer ce type de langage qui n'est plus du grec aux jeunes .


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Λαυρέντης Μαχαιρίτσας Laurentis Machairitsas

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Sam 16 Déc - 1:04