Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment :
Xiaomi Mi Smart Camera 2K Standard Edition (design ...
Voir le deal
11.39 €

3 participants

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 67
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Elpida Dim 6 Aoû - 6:27

    Μοιρολόι της βροχής
    Complainte de la pluie

    Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης - Paroles : Tasos Livaditis
    Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης - Musique : Mikis Theodorakis

    https://www.youtube.com/watch?v=bLMuk7MtxRw
    https://www.youtube.com/watch?v=Sia-ksSpCD8

    Μοιρολόι της βροχής
    βράδυ Κυριακής,
    πού πηγαίνεις μοναχός
    ούτε πόρτα να μπεις,
    πέτρα να σταθείς
    κι όπου πας, χλωμό παιδί,
    ο καημός σου στη γωνιά
    σε καρτερεί.

    Complainte de la pluie
    Un dimanche soir
    Où tu avances seul
    Pas même une porte où entrer
    Une pierre où t’arrêter
    Et où que tu ailles, pauvre enfant,
    Ton chagrin t’attend
    Dans un coin.

    Παλληκάρι χλωμό
    μες στο καπηλειό
    απομείναμε οι δυο μας,
    ο καημός σου βραχνάς
    πάψε να πονάς
    η ζωή γοργά περνά
    δυο κρασιά, δυο στεναγμοί
    κι έχε γεια.

    Pauvre brave
    Nous deux attendions
    Au bistrot
    Ton chagrin est un cauchemar
    Arrête de souffrir
    La vie passe vite
    Deux verres de vin, deux gémissements
    Et reste en bonne santé.

    Παλληκάρι χλωμό
    σ' ηύρανε νεκρό
    στο παλιό σταυροδρόμι,
    μοιρολόι η βροχή
    μαύρα π' αντηχεί
    στο καλό, χλωμό παιδί,
    σαν τη μάγισσα
    σε πήρε η Κυριακή.

    Pauvre brave
    Ils t’ont trouvé mort
    Au vieux carrefour
    La pluie, une plainte
    Qui supporte le deuil
    Bon voyage, pauvre enfant,
    Comme une sorcière
    Le dimanche t’a pris.

    σ' ηύρανε :
    J’ai traduit à l’instinct, je n’ai trouvé ce verbe nulle part, ni sur http://moderngreekverbs.com/contents.html
    Ni sur http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=
    Ni sur mon gros dictionnaire Rosgovas


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3914
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty euréka= ευρήκα= j'ai trouvé

    Message  Yves Lun 7 Aoû - 21:42

    Elpida, "βρίσκω" vient de ευρίσκω, dont l'aoriste est "εύρον" ou "ηύρον". C'est l'évolution du grec de l'antiquité à nos jours. Et encore, je n'ai pas mis les esprits, dont Hélène se délecte et que moi j'ai laissés dans les tiroirs, pour ne pas tout mélanger, grec ancien et grec moderne. N'est pas Grec qui veut! Même les élèves Grecs s'y perdent , de nos jours.
    Amicalement.
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 67
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Elpida Mar 8 Aoû - 10:56

    Merci Yves, mon intuition compense le fait que je ne suis pas grecque car mon "âme", elle, l'est!!
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7126
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Helene Mar 8 Aoû - 14:49

    Yves le grec moderne avait toujours dans son histoire  esprits et accents,  c'est la reforme des années 1980 qui les a supprimés avec une décision express  de 30 députés durant les vacances d'été sans rien demander à personne.  Cela n'a rien avoir avec le grec ancien ou moderne,  il n'y a qu'une langue grecque avec ses variantes. D'ailleurs une résistance se forme pour le retour au grec polytonique et certains éditeurs ont recommencé  à éditer en polytonique.  

    Voici cet excellent site grec que je suggère vivement avec les vieux manuels scolaires d'avant la stupide reforme  des années 1980  que l'on peut télécharger  gratuitement - -En plus du grec courant ou démotique ou moderne Smile  ) ,  Il y a aussi des manuels niveau élémentaire pour le grec ancien et (grec savant" καθαρεύουσα" qui était langue d'état jusqu'en 1976 )-

    http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/index.html

    Ceci dit merci bien  pour ton intervention   -  j'ajouterai juste que la racine initiale  de εὑρίσκω  était  Fερ -   (Le" F"  est le digamma qui avait disparu de l'attique  mais que le retrouve encore aujourd'hui en tsakonien dialecte  grec qui provient du laconien archaïque et non de la koinè  ).  Quant à la forme εὑρίσκω   on la trouve encore en grec moderne car le grec savant l' avait conservé  (grâce au grec savant finalement ont a conservé tout le grec ancien )- simplement aujourd'hui les dictionnaires mentionnent  " forme  littéraire"  lorsqu'il s'agit de grec savant.


    Dernière édition par Helene le Mer 9 Aoû - 9:56, édité 1 fois


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7126
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Helene Mar 8 Aoû - 15:10

    Bonne traduction dans l'ensemble Elpida - Pas de doute, tu as l'âme grecque Smile

    Pauvre brave - je pense que c'est comme - Pauvre type - car "brave" signifie aussi valeureux


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3914
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Yves Mar 8 Aoû - 23:55

    Hélène, pour occuper les longs après-midi de canicule, je traduis avec le Liddell Scott et le Bambiniotis le bouquin que j'ai acheté à Skiathos, dans la maison-musée-boutique de Papadiamantis, "Τα Καστρινά", des nouvelles de l'auteur qui traitent de l'époque où les habitants étaient retranchés au nord de l'île de Skiathos, à Kastro, un rocher imprenable fortifié. Ceci pour te dire que la traduction est un bon apprentissage de la langue grecque proche de l'ancienne et aussi de la nouvelle, avec en plus des termes dialectaux. Finalement, avec du temps, ça se traduit! Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7126
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Helene Mer 9 Aoû - 3:36

    Yves, Papadiamandis est un excellent représentant de la langue grecque qu'il métrisait parfaitement dans toutes ses facettes., alors tu ne dois vraiment pas t'ennuyer . Smile


    Voici sa page sur Projet Homère
    http://www.projethomere.com/travaux/auteurs_modernes/papadiamandis/papadiamandis.htm


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie Empty Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Jeu 28 Mar - 8:45