Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Partagez
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 831
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Elpida le Dim 6 Aoû - 6:27

Μοιρολόι της βροχής
Complainte de la pluie

Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης - Paroles : Tasos Livaditis
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης - Musique : Mikis Theodorakis

https://www.youtube.com/watch?v=bLMuk7MtxRw
https://www.youtube.com/watch?v=Sia-ksSpCD8

Μοιρολόι της βροχής
βράδυ Κυριακής,
πού πηγαίνεις μοναχός
ούτε πόρτα να μπεις,
πέτρα να σταθείς
κι όπου πας, χλωμό παιδί,
ο καημός σου στη γωνιά
σε καρτερεί.

Complainte de la pluie
Un dimanche soir
Où tu avances seul
Pas même une porte où entrer
Une pierre où t’arrêter
Et où que tu ailles, pauvre enfant,
Ton chagrin t’attend
Dans un coin.

Παλληκάρι χλωμό
μες στο καπηλειό
απομείναμε οι δυο μας,
ο καημός σου βραχνάς
πάψε να πονάς
η ζωή γοργά περνά
δυο κρασιά, δυο στεναγμοί
κι έχε γεια.

Pauvre brave
Nous deux attendions
Au bistrot
Ton chagrin est un cauchemar
Arrête de souffrir
La vie passe vite
Deux verres de vin, deux gémissements
Et reste en bonne santé.

Παλληκάρι χλωμό
σ' ηύρανε νεκρό
στο παλιό σταυροδρόμι,
μοιρολόι η βροχή
μαύρα π' αντηχεί
στο καλό, χλωμό παιδί,
σαν τη μάγισσα
σε πήρε η Κυριακή.

Pauvre brave
Ils t’ont trouvé mort
Au vieux carrefour
La pluie, une plainte
Qui supporte le deuil
Bon voyage, pauvre enfant,
Comme une sorcière
Le dimanche t’a pris.

σ' ηύρανε :
J’ai traduit à l’instinct, je n’ai trouvé ce verbe nulle part, ni sur http://moderngreekverbs.com/contents.html
Ni sur http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=
Ni sur mon gros dictionnaire Rosgovas


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1915
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 78
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

euréka= ευρήκα= j'ai trouvé

Message  Yves le Lun 7 Aoû - 21:42

Elpida, "βρίσκω" vient de ευρίσκω, dont l'aoriste est "εύρον" ou "ηύρον". C'est l'évolution du grec de l'antiquité à nos jours. Et encore, je n'ai pas mis les esprits, dont Hélène se délecte et que moi j'ai laissés dans les tiroirs, pour ne pas tout mélanger, grec ancien et grec moderne. N'est pas Grec qui veut! Même les élèves Grecs s'y perdent , de nos jours.
Amicalement.
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 831
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 61
Localisation : Antibes, France

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Elpida le Mar 8 Aoû - 10:56

Merci Yves, mon intuition compense le fait que je ne suis pas grecque car mon "âme", elle, l'est!!
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5511
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Helene le Mar 8 Aoû - 14:49

Yves le grec moderne avait toujours dans son histoire  esprits et accents,  c'est la reforme des années 1980 qui les a supprimés avec une décision express  de 30 députés durant les vacances d'été sans rien demander à personne.  Cela n'a rien avoir avec le grec ancien ou moderne,  il n'y a qu'une langue grecque avec ses variantes. D'ailleurs une résistance se forme pour le retour au grec polytonique et certains éditeurs ont recommencé  à éditer en polytonique.  

Voici cet excellent site grec que je suggère vivement avec les vieux manuels scolaires d'avant la stupide reforme  des années 1980  que l'on peut télécharger  gratuitement - -En plus du grec courant ou démotique ou moderne Smile  ) ,  Il y a aussi des manuels niveau élémentaire pour le grec ancien et (grec savant" καθαρεύουσα" qui était langue d'état jusqu'en 1976 )-

http://e-library.iep.edu.gr/iep/collection/browse/index.html

Ceci dit merci bien  pour ton intervention   -  j'ajouterai juste que la racine initiale  de εὑρίσκω  était  Fερ -   (Le" F"  est le digamma qui avait disparu de l'attique  mais que le retrouve encore aujourd'hui en tsakonien dialecte  grec qui provient du laconien archaïque et non de la koinè  ).  Quant à la forme εὑρίσκω   on la trouve encore en grec moderne car le grec savant l' avait conservé  (grâce au grec savant finalement ont a conservé tout le grec ancien )- simplement aujourd'hui les dictionnaires mentionnent  " forme  littéraire"  lorsqu'il s'agit de grec savant.


Dernière édition par Helene le Mer 9 Aoû - 9:56, édité 1 fois


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5511
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Helene le Mar 8 Aoû - 15:10

Bonne traduction dans l'ensemble Elpida - Pas de doute, tu as l'âme grecque Smile

Pauvre brave - je pense que c'est comme - Pauvre type - car "brave" signifie aussi valeureux


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1915
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 78
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Yves le Mar 8 Aoû - 23:55

Hélène, pour occuper les longs après-midi de canicule, je traduis avec le Liddell Scott et le Bambiniotis le bouquin que j'ai acheté à Skiathos, dans la maison-musée-boutique de Papadiamantis, "Τα Καστρινά", des nouvelles de l'auteur qui traitent de l'époque où les habitants étaient retranchés au nord de l'île de Skiathos, à Kastro, un rocher imprenable fortifié. Ceci pour te dire que la traduction est un bon apprentissage de la langue grecque proche de l'ancienne et aussi de la nouvelle, avec en plus des termes dialectaux. Finalement, avec du temps, ça se traduit! Wink
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5511
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Helene le Mer 9 Aoû - 3:36

Yves, Papadiamandis est un excellent représentant de la langue grecque qu'il métrisait parfaitement dans toutes ses facettes., alors tu ne dois vraiment pas t'ennuyer . Smile


Voici sa page sur Projet Homère
http://www.projethomere.com/travaux/auteurs_modernes/papadiamandis/papadiamandis.htm


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Μοιρολόι της βροχής - Complainte de la pluie

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Mer 23 Aoû - 7:48