Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Rebetiko

Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Mer 24 Oct - 4:56

Le problème est que ce genre de chansons n'est pas ma tasse à thé, seul Dino (qui n' est plus en vie malheureusement savait traduire les argots de plusieurs langues)
Les chansons rebetiko comportent plus de mots turcs que grecs il s'agit d'un grec cassé que je moi je ne comprends pas. Pour moi le vraies chansons grecques débutent avec les chants de l'Odyssée et les odes de Pindare .
Merci à Ανδρέα pour la proposition


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
Αντρέας
Αντρέας

Messages : 62
Date d'inscription : 04/09/2017
Age : 61
Localisation : Houffalize Belgique

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Αντρέας le Mer 24 Oct - 7:53

Eh oui Hélène, j'ai parcouru tant de "post" où Dino faisait ses commentaires si "truculents" (il n'avait pas peur de lancer des équivalents argotiques en Français) que je regrette vraiment de ne pas l'avoir connu! Espérons qu'il nous revienne sous une autre forme. Et donc plongeons-nous aussi vers les poètes grecs qui en général se rapprochent beaucoup plus des racines purement grecques.
En attendant, Félicitations aussi, j'en profite de le dire ici pour tes si nombreuses interventions dans les chansons mais surtout dans les mille et une "nuit" de Wikipédia...
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Mer 24 Oct - 16:18

Merci Ανδρέα!


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Jeu 25 Oct - 3:58

Arrrgh, moi je ne jure que par le rebetiko . J'aurai bien aimé connaître ce fameux Dino.
J'ai l'impression, vu de la France,  qu'en Grèce le rebetiko est en train de trouver un second souffle, avec pleins de nouveaux jeunes musiciens, qui dénichent et réinterprètent tout un tas de vieux morceaux oubliés.

Quoi qu'il en soit j'ai modifié de la façon suivante: "Tu monterais m’y faire des manières et des coquetteries" et pour la phrase précédente j'ai pris la modification d'Andrea.

Voici une autre proposition de traduction:

Θα σαλτάρω (Ο σαλταδόρος)-Κατσαρός 1945


Δεν τη φοβάμαι τη στενή το ξύλο τη κουμπούρα
κείνη που φοβήθηκα είν΄η κουμαντατούρα.

Je n’ai pas peur de la prison (argot), de la matraque, ni des flingues.
Ceux dont j’ai eu peur c’est la commandatura

Όταν περνούν οι γερμανοί περνανε μ'όλο πόζα
πηδάω στ’ αυτοκίνητο και του τα κλέβω όλα.

Quand les allemands passent, ils passent en prenant la pose.
Je saute sur leur voiture et je leur vole tout

Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

Μπενζίνες και πετρέλαια εμείς τα κυνηγάμε
γιατι έχουνε πολλά λεφτά και μόρτικα περνάμε.
Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

Essences et pétroles nous on les chasse
Parce qu’ils ont beaucoup d’argent et nous passons comme des galopins
Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

Ζηλεύουνε δε θέλουνε ντυμένο να με δούνε
μπατίρη θέλουν να με δούν για να φχαριστηθούνε

Ils sont jaloux, ils ne veulent pas me voire bien sapé
Ils veulent me voir ruiné pour se réjouir

Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

- Γεια σου Κατσαρέ γεια σου!

- A toi Katsare, à toi !
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Jeu 25 Oct - 6:24

Vu de Grèce au contraire le Rebetiko est en chute libre comme le reste du folklore grec en général. Il avait eu un gros essor dans les années 1980 et surtout 1990 il était à son apogée , aujourd'hui c'est la musique étrangère qui a pris le dessus chez les jeunes . Ce qui est encourageant ce sont les groupes de musique grecque antique comme SAOS ici dans Hymne Homérique à Demter chanté en grec ancien et avec sous-titre grec moderne -



Sinon la traduction est bonne - Ici il s'agit d'une chanson de résistance contre les nazis.


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Mer 16 Jan - 5:32


Merci de me dire si la traduction est correcte.

Τσαουσάκης-Μητσάκης-1949

Μεγάλωσες

Μεγάλωσες και πια δε με προσέχεις
μεγάλωσες κι ανάγκη πια δε μ’ έχεις
τώρα απ’ το άλλο πεζοδρόμιο περνάς
ούτε να κοιτάξεις δε γυρνάς
μίλα μου και ας μη μ’ αγαπάς

Tu as grandi et tu ne fais plus attention à moi
Tu as grandi et tu n'as plus besoin de moi
Maintenant tu passes par le trottoir d'en face
Tu ne te retournes pas ne me regardes plus
Parle moi à défaut de m'aimer

Θυμήσου που ερχόσουνα κοντά μου
και σ’ έβαζα μικρή στα γόνατά μου
κι ένα βράδυ στο κατόπι το γειτονικό
που `χαμε καθίσει και οι δυο
μου `δωσες φιλί ερωτικό

Souviens toi quand tu arrivais prêt de moi
et qu'alors petite je te mettais sur mes genoux
et alors un soir dans le quartier
où on s'est assis tous les deux
tu m'as donné un baiser amoureux

Μεγάλωσες κι αυτά τα `χεις ξεχάσει
και μ’ άλλον σ’ έχουνε αρραβωνιάσει
μα εγώ σε βλέπω και θυμάμαι τις βραδιές
και τι αναμνήσεις τις παλιές
και θαρρώ πως ήτανε εχθές

Tu as grandi et cela tu l'as oublié
et ils t'ont fiancé à un autre
mais moi je te vois et je me rappelles des soirées
et des souvenirs du passé
et c'est comme si c'était hier


Dernière édition par gipsy_jack le Jeu 17 Jan - 14:30, édité 4 fois
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Mer 16 Jan - 6:00

Pour la traduction le sens ici est plutôt, sinon ça va  .

και σ’ έβαζα μικρή στα γόνατά μου
et (qu'alors petite),  je te mettais sur mes genoux


Dernière édition par Helene le Jeu 17 Jan - 7:50, édité 1 fois


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Jeu 17 Jan - 6:01

Merci.
Je viens de voir que j'ai oublié la traduction de la dernière ligne du premier couplet. Est-ce que c'est correct comme ça ?
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Jeu 17 Jan - 7:52

C'est - je te mettais sur mes genoux (en allant vite je n'avais pas fait attention)

Oui la fin va bien !


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Sam 9 Fév - 7:15



Voilà une tentative de traduction. Je ne suis pas trop satisfait alors n'hésitez pas à commenter, corriger ou modifier.
J'ai peur d'avoir fait des contre sens.
Merci


Δίχως αιτία άρχισες παράπονα και κάνεις,
την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις,
την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις.

Sans raison tu as commencé à te plaindre,
Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir
Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir

Με άλλη ξελογιάστηκες με άλλη θες να ζήσεις
και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις
και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις.

Tu t’es laissé séduire par une autre, tu veux vivre avec une autre
et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre
et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre


Δυο χρόνια με κολάκευες κι όλο με ξεγελούσες,
πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες,
πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες.

Deux ans durant tu m’as flatté et, tu m’as dupé, sur tout
Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement
Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement


Dernière édition par gipsy_jack le Sam 9 Fév - 9:33, édité 2 fois
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Sam 9 Fév - 8:39

Voici la correction

Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir
την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις,

και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις
et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre

πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες,
Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement

Le verbe " prendre" a le sens d'épouser ici (la prendre en mariage)


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Sam 9 Fév - 9:29

Merci.
Je modifie ça.
Mais pour "και λιγη αν μ αφησες ζωη" c'est bien la deuxième personne du singulier pourtant?
Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Sam 9 Fév - 9:43

Oui, mais c'est pour que ça aille mieux en français .


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Dim 10 Fév - 12:59

Je me permets de poster ici une interprétation des deux derniers morceaux traduits.



gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Dim 10 Fév - 13:03

Je me permets de poster ici une interprétation personnelle des deux derniers morceaux traduits.



Helene
Helene
Admin
Admin

Messages : 6232
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Helene le Dim 10 Fév - 19:25

Merci - Votre voix est adaptée a ce type de musique - La prononciation est bonne dans l'ensemble, la musique aide aussi - attention au γ


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
Elpida
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 954
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 63
Localisation : Antibes, France

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Elpida le Sam 23 Fév - 5:01

Bravo Gipsy Jack, une vraie voix de Rébète et bravo aussi pour le jeu du bouzouki !


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
gipsy_jack
gipsy_jack

Messages : 52
Date d'inscription : 09/11/2012

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  gipsy_jack le Sam 23 Fév - 12:03

Merci.
C'est l'avantage du Rebetiko, pas besoin d'avoir une belle voix B-)
Elpida
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 954
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 63
Localisation : Antibes, France

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Elpida le Dim 24 Fév - 1:00

Je trouve que vous avez un beau timbre de voix, c'est au niveau de l'expression que vous captez bien le style Rébète Wink


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -

Contenu sponsorisé

Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Mer 20 Nov - 16:31