Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Thème 870

Partagez
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5606
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Thème 870

Message  Helene le Dim 16 Déc - 18:46

Voici la suite des paysans



La bouteille apportée par la blonde Marie arrêta l’éloquence du vieillard, qui ne manquait pas de ce trait particulier à ceux dont la langue se permet de tout dire et dont l’expression ne recule devant aucune pensée, fût-elle atroce.
- Vous ne voulez donc pas nous dire où vous pigez tant de monnaie ?... demanda Tonsard, nous irions aussi, nous autres !..


.



Afin de permettre aux niveaux plus faibles de participer au thème.
La phrase à traduire -- ---- du vieillard,- ---
Les plus forts iront jusqu’au bout


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1957
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 78
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Re: Thème 870

Message  Yves le Lun 17 Déc - 9:01

Μόλις η ξανθή Μαρία έφερε το μπουκάλι, εξαφανίστηκε η ευγλωττία του γέροντα, στον οποίο δεν έλειπε αυτό το χαρακτηριστικό κατάλληλο για όσους τρώει η γλώσσα τους να πουν ό,τι περνάει από το μυαλό τους και τα πολλά λόγια τους δεν υποχωρούν σε καμία σκέψη, ακόμα κι αν είναι φρικτή.
"Έτσι δε θέλετε να μας πείτε από πού αρπάζετε τόσα λεφτά ;...ρώτησε ο Τονσάρ, κι εμείς επίσης, θα πηγαίναμε εκεί!..."


sens de piger : désuet en France, utilisé au Québec. voler, détourner
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5606
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Thème 870

Message  Helene le Lun 17 Déc - 18:48

Yves c’est bien dans l’ensemble ! Merci pour l’explication je ne connaissais pas ce sens pour piger - le contexte m’ a aider mais sinon – je pensais que ça voulait dire - comprendre -

Atroce- signifie bien φρικτή mais en grec dans ce contexte ça ne va pas trop



Voici une autre proposition


Η φιάλη που έφερε η ξανθιά Μαρία διέκοψε την ευφράδεια του γερού, που δεν παρέλειψε με το ιδιαίτερο ύφος των ανθρώπων που η γλώσσα δεν διστάζει και δεν υποχωρεί μπροστά σε καμία σκέψη ακόμα κι όταν είναι απαίσια
Δεν θες να μου πεις που ψαρεύεις τόσα λεφτά; Ρώτησε ο Τονσάρ, θα μπορούσαμε να πάμε κι εμείς



___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Thème 870

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Lun 23 Oct - 10:54