Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Thème 965

Partagez
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5507
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Thème 965

Message  Helene le Mar 23 Juil - 15:36

Thème


Voici la suite des paysans

Vous venez de faire donner vingt-cinq francs à un homme qui tout à l’heure aidait tranquillement à cacher les traces d’un vol commis ce matin chez vous. Enfin, nous en causerons quand vous aurez fini, mon général, car il faut prendre un parti.
- Vous êtes toujours plein de votre droit, mon cher Michaud, et, summum jus, summa injuria . Si vous n’usez pas de tolérance, vous vous ferez de mauvaises affaires, dit Sibilet. J’aurais voulu que vous entendissiez le père Fourchon, que le vin a fait parler un peu plus franchement que de coutume.
- Il m’a effrayée, dit la comtesse.
- Il n’a rien dit que je ne sache depuis longtemps, répondit le général.
- Et le coquin n’était pas gris, il a joué son rôle, au profit de qui ?... vous le savez peut-être ! reprit Michaud en faisant rougir Sibilet par le regard fixe qu’il lui jeta.
- O Rus !... s’écria Blondet en guignant l’abbé Brossette.




Afin de permettre aux niveaux plus faibles de participer au thème.
La phrase à traduire -.............. prendre un parti....,.................--------
Les plus forts iront jusqu’au bout


Dernière édition par Helene le Jeu 25 Juil - 3:01, édité 2 fois


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
avatar
Yves
Modérateur
Modérateur

Messages : 1913
Date d'inscription : 17/04/2012
Age : 78
Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

Re: Thème 965

Message  Yves le Mer 24 Juil - 0:38

"Μόλις δώσατε είκοσι πέντε φράγκα σ΄ έναν άνδρα που προλίγου βοηθούσε ξεδιάντροπα τους δικούς του να σβήσει τα ίχνη μιας κλοπής διαπραγμένης αυτό το πρωί στα χώματά σας. Επιτέλους θα μιλήσουμε γι΄ αυτό αφού τελειώσετε, στρατηγέ μου, διότι πρέπει να βγάλουμε απόφαση.
-Έχετε πάντα στο μυαλό σας το δίκαιό σας, φίλε Μισό, και καθώς λέγεται," summum jus, summa injuria". Άμα δεν δείξετε ανοχή, θα βρεθείτε αντιμέτωπος με προσωπικά προβλήματα, είπε ο Σιμπιλέ. Θα ήθελα να έχετε ακούσει τον μπάρμπα Φουρσόν, του οποίου η γλώσσα λύθηκε πιο ειλικρινά από συνήθως υπό την επήρεια του κρασιού.
-Με τρόμαξε, είπε η κόμισσα.
-Δεν είπε τίποτε άλλο παρά μόνο να ξέρω από καιρό, απάντησε ο στρατηγός.
-Και ο παμπόνηρος δεν ήταν μεθυσμένος, έπαιξε τον ρόλο του, υπέρ τίνος;...ίσως ξέρετε! αποκρίθηκε ο Μισό που έκανε να κοκκινίσει το Σιμπιλέ με το βλέμμα που τον κάρφωσε.
-O Rus!...Ξεφώνισε ο Μπλοντέ, κρυφοκοιτάζοντας τον αβά Μπροσέτ
."

sens de "summum jus, summa injuria" : όταν εφαρμόζουμε τη δικαιοσύνη με άκρατη λεπτολογία, τότε προκύπτει απόλυτη αδικία.
adage du droit romain cité dans le De officiis de Cicéron : Justice extrême, extrême injustice.

O Rus, quando te adspiciam? (Satires d'Horace) Cette exclamation fait ironiquement écho au naïf enthousiasme de la lettre de Blondet qui ouvre le roman.
O Campagne, quand pourrai-je te contempler?
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 5507
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Thème 965

Message  Helene le Mer 24 Juil - 15:57

Merci pour les explications Yves !
Il y avait un peu des erreurs de formulation

Θα ήθελα να έχετε ακούσει  - Θα ήθελα να είχατε ακούσει
η γλώσσα λύθηκε πιο ειλικρινά από συνήθως υπό την επήρεια του κρασιού. –(c’est le debut qui ne va pas trop-  η γλώσσα λύθηκε πιο ειλικρινά από συνήθως)  - c’est mieux de mettre - .. που είπε περισσότερες αλήθειες  απ' ό, τι συνήθως υπό την επήρεια του κρασιού.
- Il n’a rien dit que je ne sache depuis longtemps,- Από  ό, τι ξέρω δεν είπε τίποτα εδώ και πολύ  καιρό


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Thème 965

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Lun 21 Aoû - 21:16