Του καθηγητή, του άρεσε πολύ το λεξιλόγιο και εξηγούσε στους μαθητές πως ήταν άγνωστη η ετυμολογία του λήμματος "η θρίδαξ", συνώνυμο της λέξης "μαρούλι". Την άλλη μέρα , ενώ ο νέηλυς τον άκουγε με ενδιαφέρον, μίλησε για τον βασιλιά του Πόντου, το Μιθριδάτη, που ήταν η αιτιά της παρουσίας στα λεξικά το λήμμα "μιθριδατισμός", διότι λένε πως εξ απαλών ονύχων κατάπινε όλο και πιο μεγάλες δόσεις δηλητηρίου για να ανοσοποιηθεί , σε περίπτωση που θα τον δηλητηρίαζε το στενό οικογενειακό του περιβάλλον. Παρ΄ αξίαν, γιατί ηττημένος από τους Ρωμαίους, δεν πέτυχε να αυτοκτονήσει για να γλιτώσει απ΄ αυτούς.
Στο μεγάλο διάλειμμα, τα στουρνάρια έλεγαν ότι επρόκειτο για τραγέλαφο και κρατούσαν την κοιλιά τους από τα γέλια, ιδίως γιατί , μιλώντας για τον Πόντο, ο καθηγητής είχε πει ότι, πριν από το λιώσιμο των πάγων, στην Ευρώπη, υπήρχε μονο μια χώρα που περιελάμβανε την Ήπειρο, τη Μικρά Ασία, την Κρήτη, την Κύπρο, ονομαζόταν Αιγηίς και εκεί ζούσε ο άνθρωπος.
Au professeur le vocabulaire plaisait beaucoup et il expliquait aux élèves que l'éymologie du terme θρίδαξ, un synonyme du mot μαρούλι, était inconnue. Le jour suivant, tandis que le nouvel élève l'écoutait avec intérêt, il parla du roi du Pont, Mithridate, qui était la cause de la présence dans les dictionnaires du terme μιθριδατισμός, car on dit que, dès son plus jeune âge, il absorbait des doses de poison de plus en plus fortes pour s'immuniser, au cas où son proche environnement familial l'empoisonnerait. A tort, parce que, vaincu par les Romains, il ne réussit pas à se suicider pour leur échapper.
Au cours de la grande récréation, les cancres disaient qu'il s'agissait d'une rigolade et ils se tenaient les côtes de rire, surtout parce que le professeur, parlant du Pont, avait dit que, avant la fonte des glaciers, en Europe, il y avait un seul pays qui comprenait l' Epire, l' Asie Mineure, la Crète, Chypre , il s'appelait L' Aigéide et l'homme y vivait.