Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -17%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS + Cellular ...
Voir le deal
249 €

2 participants

    Thème 1262

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 1262 Empty Thème 1262

    Message  Helene Ven 24 Juil - 15:39

    Voici la suite des paysans




    - Faudra bien que vous obéissiez, dit le vieux Fourchon, car le Tapissier est allé voir el Parfait et lui demander des troupes pour maintenir l’ordre. On vous tuera comme des chiens... que nous sommes ! s’écria le vieillard qui essayait de vaincre l’engourdissement produit sur sa langue par le vin d’Espagne.
    Cette autre annonce de Fourchon, quelque folle qu’elle fût, rendit tous les bu- veurs pensifs, ils croyaient le gouvernement capable de les massacrer sans pitié.
    - Il y a eu des troubles comme ça aux environs de Toulouse où j’étais en garni- son, dit Bonnébault, nous avons marché, les paysans ont été sabrés, arrêtés... ça faisait rire de les voir voulant résister à la troupe. Il y en a eu dix envoyés au Bagne par la Justice, onze en prison, tout a été confondu, quoi !...





    Les niveaux plus faibles peuvent s'arrêter dès la première phrase.
    Les plus forts iront jusqu’au bout


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 1262 Empty Re: Thème 1262

    Message  Yves Sam 25 Juil - 0:01

    "Θα πρέπει να υπακούτε, είπε ο μπάρμπας Φουρσόν, διότι ο Ταπετσιέρης πήγε ως τη νομαρχία να ζητήσει στρατιώτες από το νομάρχη, για να τηρήσουν τη δημόσια τάξη. Θα ψοφήσετε σαν τα  σκυλιά... που είμαστε στην πραγματικότητα! ξεφώνισε ο γέρος, ο οποίος προσπαθούσε να σβήσει το μούδιασμα της γλώσσας  του, οφειλόμενο στο ισπανικό κρασί."
    Αυτή η δεύτερη είδηση που εφερε ο Φουρσόν, παρ΄ ότι φαινόταν παράδοξη, άφησε σκεφτικούς τους πελάτες. Την κυβέρνηση, την πίστευαν ικανό να τους σφάξει χωρίς έλεος.
    "Έγιναν τέτοιες ταραχές, είπε ο Μπονεμπό, στα περίχωρα της Τουλούζ όπου έδρευε το στράτευμά μου, υποταχθήκαμε, έχουμε σπαθίσει τους χωριάτες, τους έχουμε συλλάβει....Ήταν για γέλια, το θέαμα, ήθελαν να αντισταθούν στο στρατό! Δέκα απ΄ αυτούς στάλθηκαν στα κάτεργα, έντεκα καταδικάστηκαν σε φυλακή, με άλλα λόγια, όλα ήταν συντετριμμένα."
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 1262 Empty Re: Thème 1262

    Message  Helene Sam 25 Juil - 14:14

    Yves c'est bien dans l'ensemble !


    des troupes - ici c'est - στρατιωτική ενίσχυση - ώστε να τηρηθεί η δημόσια τάξη
    που εφερε - που έφερε
    σκεφτικούς - le juste est - σκεπτικούς
    στα κάτεργα - signifie - galère (καταναγκαστικά έργα ) - il me semble que bagne signifie " prison" en argot français - pour le sens de prison c'est φυλακή - δεσμωτήριο - pour les soldats c'est - πειθαρχείο


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 1262 Empty Re: Thème 1262

    Message  Yves Sam 25 Juil - 20:49

    Le bagne, Hélène, c'est ou plutôt c'était la déportation hors de son pays, en général, dans des îles par exemple, pour que les prisonniers ne puissent s'échapper, comme pendant la guerre civile en Grèce, et la plupart du temps les travaux forcés pour occuper les bagnards. C'est à peu près la définition que donne Babiniotis, quand le mot est employé au pluriel, au sens métaphorique. Balzac dit "aux fers", στα δεσμά. Les gens avaient donc des fers aux pieds et ou aux mains, ils pouvaient être bagnards ou galériens, ou au cachot mais enchaînés.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 1262 Empty Re: Thème 1262

    Message  Helene Dim 26 Juil - 3:41

    D'accord, merci bien Yves!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 1262 Empty Re: Thème 1262

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 22:56