Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

2 participants

    Thème 821

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7137
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 821 Empty Thème 821

    Message  Helene Mar 21 Aoû - 17:26

    Voici la suite des paysans



    Ce fermier tenait une ferme à moitié qui dépérissait entre ses mains, faute d’une fermière. Veuf et inconsolable, il tâchait, à la manière anglaise, de noyer ses soucis dans le vin ; mais quand il ne pensa plus à sa pauvre chère défunte, il se trouva marié, selon une plaisanterie de village, avec la Boisson. En peu de temps, de fermier le beau-père redevint ouvrier, mais ouvrier buveur et paresseux, méchant et hargneux, capable de tout comme les gens du peuple qui, d’une sorte d’aisance, retombent dans la misère




    Afin de permettre aux niveaux plus faibles de participer au thème.
    La phrase à traduire -- ------- d’une fermière. ---
    Les plus forts iront jusqu’au bout


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3933
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 821 Empty Re: Thème 821

    Message  Yves Mer 22 Aoû - 3:03

    Αυτός ο άγρότης ασχολούνταν με μισό αγρόκτημα που απέφερε, υπ΄ ευθύνη του, όλο και πιο λίγο ελλείψει αγρότισσας. Απαρηγόρητος χήρος, έπινε με τον τρόπο των Άγγλων για να ξεχάσει τις σκοτούρες του. Όταν όμως δε σκέφτηκε καθόλου την πολυαγαπημένη του μακαρίτισσα, βρέθηκε , σύμφωνα μ΄ ένα εξοχικό αστείο, παντρεμένος με το Πιοτό. Εντός ολίγου, απ΄ αγρότη ο πεθερός ξαναέγινε εργάτης, αλλά ένας πότης και τεμπέλης εργάτης, κακός και αγριεμένος,ικανός για όλα, όπως και η λαϊκή τάξη που, απ΄ ορισμένη άνεση, ξαναπέφτει στην κακομοιριά της.

    Cette expression "à moitié", tenir une ferme à moitié , qui est en italique dans mon livre, mais sans explication, peut prêter à des interprétations diverses: le fermier est-il métayer ? La ferme est-elle coupée en deux avec deux fermiers différents ? Le fermier fait-il son travail à moitié, c'est à dire mal (parce que sa femme est morte et que la moitié du travail seulement est faite) ?
    Le texte pourrait être plus clair, à mon avis.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7137
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 821 Empty Re: Thème 821

    Message  Helene Mer 22 Aoû - 19:10

    C’est bien Yves et merci pour l’explication – moi j’ ai interprété que le fermier faisait mal son travail parce qu’il n’avait pas de femme – D’ailleurs plus bas il est décrit comme paresseux qui boit lorsqu’il perd sa femme


    Voici une autre proposition

    Αυτός ο αγρότης ήταν ιδιόκτητης ενός αγροκτήματος σε άθλια κατάσταση διότι δεν είχε σύζυγο για περιποίηση. Χήρος και απαρηγόρητος, προσπαθούσε σύμφωνα με την αγγλική παράδοση να σβήσει τα προβλήματά του στο πιοτό. Όπως λένε περιγελώντας τον στο χωριό του όταν λησμόνησε την πολυαγαπημένη μακαρίτισσα γυναίκα του, τότε νυμφεύτηκε με το πιοτό. Μέσα σε ελάχιστο χρόνο από αγρότης ο πεθερός έγινε και πάλι εργάτης, μεθυσμένος και τεμπέλης εργάτης, κακόβουλος και δύστροπος ικανός για όλα όπως οι άνθρωποι του λαού που έπειτα από μια σχετική άνεση ξεπέφτουν στην κακομοιριά.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 821 Empty Re: Thème 821

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Jeu 18 Avr - 22:23