Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -39%
Ordinateur portable ASUS Chromebook Vibe CX34 Flip
Voir le deal
399 €

    Μανώλης Φάμελλος - Οι κοιμισμένοι - Les endormis

    avatar
    Anatole


    Messages : 14
    Date d'inscription : 25/03/2015

    Μανώλης Φάμελλος - Οι κοιμισμένοι - Les endormis Empty Μανώλης Φάμελλος - Οι κοιμισμένοι - Les endormis

    Message  Anatole Lun 27 Juin - 1:23

    Bonjour à toutes et à tous,
    J'aurais besoin de vos lumières pour cette petite traduction :
    comment traduire ξεμόνι ?
    Bonne semaine.
    Anatole

    Στίχοι: Μανώλης Φάμελλος
    Μουσική: παραδοσιακοί

    Εδώ σε του 'την εκκλησιά,
    σε τούτο το ξεμόνι,
    κοιμούντ' οι νιες σα λεμονιές κι νιοι σαν κυπαρίσια,
    κοιμούντ' οι γέροι κι οι γριές δέντρα ξεριζωμένα,
    κοιμούνται τα μικρά παιδιά σα μήλα μαραμένα

    Ici, dans cette église-là,
    dans ce ...
    dorment les jeunes filles comme des citrons et les jeunes gens comme des cyprès,
    dorment les vieillards et les vieilles femmes arbres déracinés,
    dorment les tout-petits dorment comme des pommes flétries


    Μαύρο πουλί, μαύρα φτερά,
    μου σκιάζουνε το δρόμο
    με πάει στα μαύρα τα βουνά στο σκοτινό ποτάμι
    παιδί με χείλη πράσινα, με μάτια δακρυσμένα
    ρωτώ μα δε μου απαντά αν θα ξανάβρω εσένα

    Oiseau noir, ailes noires,
    m'ombragent la route
    Il m'ammène dans les montagnes noires au fleuve sombre
    enfant aux lèvres vertes, aux yeux éplorés
    Je demande mais il ne me répond pas si je te retrouverai.

      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr - 4:40