L'ami retrouvé de Fred Uhlman
Chapitre 6
Non loin de là, se trouvait Tübingen, où Hölderlin-Hypérion, notre poète préféré, avait passé trente-six années de sa vie après avoir sombré dans la folie, entrückt von den Göttern, emporté par les dieux. Abaissant notre regard sur la tour, la demeure de Hölderlin, sa douce prison, nous récitions notre poème favori:
Avec ses poiriers aux fruits jaunes,
Ses innombrables rosiers sauvages,
Le paysage se reflète dans le lac.
O, doux cygnes,
Ivres de baisers,
Qui plongez la tête
Dans l'eau calme et sacrée.
Et moi, où puis-je trouver
Les fleurs en hiver,
Les fleurs en hiver,
Et là où luit le soleil,
Là où est l'ombre de la terre?
Les murs se dressent,
Muets et froids et, dans le vent,
Claquent des étendards gelés.
Hölderlin (1770-1843)=Son nom est associé ici à Hypérion, roman qu'il a écrit. Admirateur de la culture grecque antique, fasciné par les personnages mythiques de l' Antiquité grecque, naturellement enclin au spleen, au sentiment de frustration, aux échecs sentimentaux, à l'excès de la passion, il sera peu à peu atteint de folie et hébergé à Tübingen plus de trente années par un menuisier érudit, chez lequel il mourra, "emporté par les dieux"=traduction française de l'expression allemande "entrückt von den Göttern".
Chapitre 6
Non loin de là, se trouvait Tübingen, où Hölderlin-Hypérion, notre poète préféré, avait passé trente-six années de sa vie après avoir sombré dans la folie, entrückt von den Göttern, emporté par les dieux. Abaissant notre regard sur la tour, la demeure de Hölderlin, sa douce prison, nous récitions notre poème favori:
Avec ses poiriers aux fruits jaunes,
Ses innombrables rosiers sauvages,
Le paysage se reflète dans le lac.
O, doux cygnes,
Ivres de baisers,
Qui plongez la tête
Dans l'eau calme et sacrée.
Et moi, où puis-je trouver
Les fleurs en hiver,
Les fleurs en hiver,
Et là où luit le soleil,
Là où est l'ombre de la terre?
Les murs se dressent,
Muets et froids et, dans le vent,
Claquent des étendards gelés.
Hölderlin (1770-1843)=Son nom est associé ici à Hypérion, roman qu'il a écrit. Admirateur de la culture grecque antique, fasciné par les personnages mythiques de l' Antiquité grecque, naturellement enclin au spleen, au sentiment de frustration, aux échecs sentimentaux, à l'excès de la passion, il sera peu à peu atteint de folie et hébergé à Tübingen plus de trente années par un menuisier érudit, chez lequel il mourra, "emporté par les dieux"=traduction française de l'expression allemande "entrückt von den Göttern".