Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

2 participants

    Thème 927

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 927 Empty Thème 927

    Message  Helene Sam 13 Avr - 16:54

    Voici la suite des paysans




    - Madame la comtesse, dit le curé, nous n’avons sur la commune que des mal- heureux volontaires. Monsieur le comte a de bonnes intentions ; mais nous avons affaire à des gens sans religion, qui n’ont qu’une seule pensée, celle de vivre à vos dépens.
    - Mais, dit Blondet, mon cher curé vous êtes ici pour leur faire de la morale.
    - Monsieur, répondit l’abbé Brossette à Blondet, Monseigneur m’a envoyé ici comme en mission chez des Sauvages ; mais, ainsi que j’ai eu l’honneur de le lui dire, les Sauvages de France sont inabordables, ils ont pour loi de ne pas nous écouter, tandis qu’on peut intéresser les Sauvages de l’Amérique.






    Afin de permettre aux niveaux plus faibles de participer au thème.
    La phrase à traduire -......... intentions ;....,............--------
    Les plus forts iront jusqu’au bout


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 927 Empty Re: Thème 927

    Message  Yves Sam 13 Avr - 23:35

    "Κυρία κόμισσα, είπε ο εφημέριος, γνωρίζουμε μόνο στην εδώ κοινότητα εκούσιους κακόμοιρους. Ο κύριος κόμης έχει καλές προθέσεις , αλλά έχουμε να κάνουμε με ανθρώπους χωρίς θρησκευτικό συναίσθημα, στους οποίους κατέβηκε μόνο αυτή η ιδέα, να ζήσουν εις βάρος σας.
    -Μα, είπε ο Μπλοντέ, αγαπητέ μου εφημέριε, έχετε την ευθύνη για τα ηθικά διδάγματα κατάλληλα γι΄ αυτούς.
    -Κύριε, απάντησε στο Μπλοντέ ο αβάς Μπροσέτ , ο επίσκοπός μου μ΄ απέστειλε εδώ σχεδόν ως ιεραπόστολο σε μια φύλη αγρίων, αλλά έτσι όπως είχα την τιμή να του το πω, οι άγριοι της Γαλλίας είναι απλησίαστοι. Είναι μέσα στις αρχές τους να μη μας ακούσουν, ενώ μπορούμε να ενδιαφέρουμε τις άγριες φύλες της Αμερικής."

    Dans mon texte est écrit: "nous n'avons dans la commune que des malheurs volontaires". Dans ce cas la traduction serait : εκούσιες δυστυχίες.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 927 Empty Re: Thème 927

    Message  Helene Dim 14 Avr - 15:01

    C'est bien dans l'ensemble Yves ! Merci d'avoir mentionné cette différence dans le texte -


    φύλη - φυλή
    φύλες- φυλές


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 927 Empty Re: Thème 927

    Message  Yves Lun 15 Avr - 23:02

    Hélène, tu as oublié de mettre le texte d'aujourd'hui ! Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 927 Empty Re: Thème 927

    Message  Helene Mar 16 Avr - 4:01

    Je m'en occupe Yves Wink - En fait j'ai eu une panne brutale de réseau Internet et je n'avais pas pu continuer -


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 927 Empty Re: Thème 927

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr - 11:07