Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -21%
LEGO® Icons 10329 Les Plantes Miniatures, ...
Voir le deal
39.59 €

2 participants

    Thème 510

    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3955
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 510 Empty Thème 510

    Message  Yves Jeu 8 Oct - 7:58

    Le château de ma mère de Marcel Pagnol

    Marcel Pagnol est né en 1895 et est mort en 1974. Il s'est occupé longtemps de théâtre et de cinéma et ce n'est qu'à partir de 1956 qu'il a eu envie d'écrire des romans, ses souvenirs d'enfance, il était alors grand-père. Ses souvenirs comprennent quatre livres: La gloire de mon père, Le Château de ma mère, Le temps des secrets et Le temps des amours. Le premier volume a été traduit en langue grecque, les suivants, je ne crois pas.
    Voici ce que Marcel Pagnol dit à propos du Château de ma mère:

    "Cette histoire est vraie, mais elle s'est passée il y a bien longtemps, quand vos grands-parents étaient encore des enfants... A cette époque, des charrettes et des fiacres roulaient dans les rues, et quand une auto arrivait, on l'entendait venir de loin... Alors les chevaux prenaient le mors aux dents, et les gens couraient s'abriter sous les portes cochères... C'est pour vous dire que le monde change vite... Mais il y a une chose qui ne changera jamais: c'est l'amour des enfants pour leur mère, et j'ai écrit ce livre pour apprendre aux petites filles comment leur fils les aimeront un jour..."


    Après l' épopée cynégétique des bartavelles, je fus d'emblée admis au rang des chasseurs, mais en qualité de rabatteur, et de chien rapporteur.
    Tous les matins, vers quatre heures, mon père ouvrait la porte de ma chambre, et chuchotait:
    "Veux-tu venir?"
    Ni les ronflements puissants de l'oncle Jules, ni les hurlements du cousin Pierre, qui réclamait son biberon vers les deux heures du matin, n'avaient la force de traverser mon sommeil, mais le chuchotement de mon père me jetait à bas de mon lit.
    Je m'habillais dans la nuit en silence, pour ne pas réveiller notre petit Paul, et je descendais à la cuisine, où l'oncle Jules, les yeux bouffis et l'air un peu hagard des grandes personnes qui s'éveillent, faisait chauffer le café pendant que mon père remplissait les carniers et que je garnissais les cartouchières.

    Nous sortions sans faire de bruit. L'oncle Jules refermait la porte à double tour, et il allait mettre la clef sur la fenêtre de la cuisine, dont il repoussait les volets.


    épopée cynégétique des bartavelles= dans la "Gloire de mon père", Marcel Pagnol raconte l'exploit de son père qui a fait le "coup du roi" en abattant par un double coup de fusil deux perdrix royales, des bartavelles.


    Dernière édition par Yves le Jeu 8 Oct - 8:37, édité 1 fois
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3955
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 510 Empty Το αρχοντικό της μητέρας μου

    Message  Yves Jeu 8 Oct - 8:33

    Ύστερα από την κυνηγητική επιτυχία των κοκκικοπερδίκων, συγκαταλέχθηκα μονομίας στην ομάδα των κυνηγών, αλλά με την ιδιότητα του καταδιωκτικού κυνηγού και του σκύλου που επανέρχεται με  τη λεία.
    Κάθε πρωί, γύρω στις τέσσερις η ώρα, ο πατέρας μου άνοιγε την πόρτα του υπνοδωματίου μου και ψιθύριζε:
    "Θέλεις να 'ρθείς;"
    Δε με ξυπνούσαν, ούτε τα δυνατά ροχαλητά του θείου μου, του Ιουλίου, ούτε τα στριγκλίσματα του ξαδελφού μου, του Πέτρου, που ήθελε γύρω στις δύο το μπιμπερό του, αλλά με σήκωνε στο πόδι το ψιθύρισμα του πατέρα μου.
    Ντυνόμουν αθόρυβα στο στοκάδι, για να μην ξυπνήσει ο δικός μας μικρός Παύλος, και κατέβαινα στην κουζίνα, όπου ο θείος ο Ιούλιος, με πρησμένα τα μάτια του και με αυτό το βλοσυρό ύφος των ενηλίκων που αφυπνίζονται, έψηνε τον καφέ, ενώ γέμιζε τους σάκους κυνηγού ο πατέρας και εφοδίαζα με φυσίγγια τις φυσιγγιοθήκες.

    Βγαίναμε έξω αθόρυβα. Ο θείος ο Ιούλιος κλείδωνε προσεκτικά την εξώπορτα και πήγαινε να τοποθετήσει στο παράθυρο της κουζίνας το κλειδί, αφήνοντας μισόκλειστα τα παντζούρια.


    Hélène, je n'ai pas trouvé les mots grecs correspondant à "rabatteur" et "rapporteur".
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7149
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 510 Empty Re: Thème 510

    Message  Helene Ven 9 Oct - 4:47

    Yves je corrigerai plus tard mais pour ce genre de termes je te propose le Dico de l'Union Européenne.

    Il faut écrire ton mot exemple "rabatteur"
    Il faut choisir la langue source - FR (français)
    et la langue cible El (Grec)
    Puis rechercher - Plusieurs termes seront proposés selon le domaine (Agriculture, marine etc..)

    https://iate.europa.eu/home


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7149
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 510 Empty Re: Thème 510

    Message  Helene Ven 9 Oct - 12:45

    Merci pour la présentation du livre Yves - C'est bien!

    κοκκικοπερδίκων - πετροπερδίκων
    στοκάδι, - faute de frappe - σκοτάδι,


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 510 Empty Re: Thème 510

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Lun 20 Mai - 5:12