Bonjour à tous,
Je suis nouveau sur le forum. Tout juste sorti de l’œuf.
J'ai lu bon nombre de vos travaux et je suis assez impressionné par la qualité de vos traductions et par votre expertise linguistique.
J'ose à peine vous proposer ce petit essai.
Mais bon, je me lance.
Je compte surtout sur vos corrections et, si vous en avez le temps, sur vos commentaires concernant mes erreurs.
Je n'ai pas un très bon niveau, mais une grande motivation et l'envie de progresser.
Merci.
πόσα μου φύλαγες
Στίχοι: Νίκος Ζιώγαλας
Μουσική: Μανώλης Φάμελλος
Paroles : Nikos Ziogalas
Musique : Manolis Famélos
Πες μου αν κάτι
από δω σ’ έχει πάρει
για να μην περιμένω πια
Dis-moi si quelque chose
maintenant t'a pris
pour que je n'attende plus
Εχθρό τον ήλιο
από φίλο έχω κάνει και,
το πλήθος άγρια θάλασσα
Le soleil, d'un ami
j'en ai fait un ennemi,
de la foule une mer sauvage
Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
αυτό δεν είναι που με πονά
είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
πού θα τα δίνω πια
Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
ce n'est pas ce qui fait mal
mon cœur est plein de cadeaux
où je les donnerai désormais
Πες μου αν φοβήθηκες
τόσο που ανοίχτηκα
κι αν είν’ ο λόγος αυτός
που τώρα σε χάνω,
πόσο λυπήθηκα
Dis-moi si tu eu as peur
tellement que je me suis livré
Et si c'est pour cette raison
que maintenant je te perds,
combien j'ai regretté
Αχ, πώς δεν πρόσεξα,
όταν μου μίλαγες
μου είχες πει για πληγές,
για δύσκολα χρόνια
πόσα μου φύλαγες
Oh, comme je n'ai pas fais attention,
quand tu me parlais
tu m'as raconté les blessures
les années difficiles
Que de choses tu gardais pour toi
Τι να κρατήσω
για ποιον και για πότε,
θάνατος είναι το να κρατάς
Μ’ ένα τραγούδι αργά προχωράω
κι εσύ το δρόμο σου τραβάς
Que garder
pour qui et quand,
La mort est ce que tu tiens
Avec une chanson j'avance lentement
et toi tu poursuis ta route
Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
αυτό δεν είναι που με πονά
είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
πού θα τα δίνω πια
Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
ce n'est pas ce qui fait mal
mon cœur est plein de cadeaux
où je les donnerai désormais
Πες μου αν φοβήθηκες...
Dis-moi si tu eu as peur...
Je suis nouveau sur le forum. Tout juste sorti de l’œuf.
J'ai lu bon nombre de vos travaux et je suis assez impressionné par la qualité de vos traductions et par votre expertise linguistique.
J'ose à peine vous proposer ce petit essai.
Mais bon, je me lance.
Je compte surtout sur vos corrections et, si vous en avez le temps, sur vos commentaires concernant mes erreurs.
Je n'ai pas un très bon niveau, mais une grande motivation et l'envie de progresser.
Merci.
πόσα μου φύλαγες
Στίχοι: Νίκος Ζιώγαλας
Μουσική: Μανώλης Φάμελλος
Paroles : Nikos Ziogalas
Musique : Manolis Famélos
Πες μου αν κάτι
από δω σ’ έχει πάρει
για να μην περιμένω πια
Dis-moi si quelque chose
maintenant t'a pris
pour que je n'attende plus
Εχθρό τον ήλιο
από φίλο έχω κάνει και,
το πλήθος άγρια θάλασσα
Le soleil, d'un ami
j'en ai fait un ennemi,
de la foule une mer sauvage
Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
αυτό δεν είναι που με πονά
είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
πού θα τα δίνω πια
Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
ce n'est pas ce qui fait mal
mon cœur est plein de cadeaux
où je les donnerai désormais
Πες μου αν φοβήθηκες
τόσο που ανοίχτηκα
κι αν είν’ ο λόγος αυτός
που τώρα σε χάνω,
πόσο λυπήθηκα
Dis-moi si tu eu as peur
tellement que je me suis livré
Et si c'est pour cette raison
que maintenant je te perds,
combien j'ai regretté
Αχ, πώς δεν πρόσεξα,
όταν μου μίλαγες
μου είχες πει για πληγές,
για δύσκολα χρόνια
πόσα μου φύλαγες
Oh, comme je n'ai pas fais attention,
quand tu me parlais
tu m'as raconté les blessures
les années difficiles
Que de choses tu gardais pour toi
Τι να κρατήσω
για ποιον και για πότε,
θάνατος είναι το να κρατάς
Μ’ ένα τραγούδι αργά προχωράω
κι εσύ το δρόμο σου τραβάς
Que garder
pour qui et quand,
La mort est ce que tu tiens
Avec une chanson j'avance lentement
et toi tu poursuis ta route
Δεν είναι ότι σου τα `δωσα όλα,
αυτό δεν είναι που με πονά
είναι η καρδιά μου γεμάτη από δώρα,
πού θα τα δίνω πια
Ce n'est pas que je t'ai tout donné,
ce n'est pas ce qui fait mal
mon cœur est plein de cadeaux
où je les donnerai désormais
Πες μου αν φοβήθηκες...
Dis-moi si tu eu as peur...