Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

2 participants

    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα       Empty Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Message  Elpida Sam 16 Fév - 3:05

    J'ai découvert un jeune chanteur (je poste un sujet dans musique grecque pour vous donner un aperçu) et cette chanson traditionnelle qu'il interprète, que j'ai essayé de traduire sauf les phrases du refrain car je suppose que ce sont des onomatopées ? Peut-être Hélène pourrais-tu nous suggérer leur traduction et donner quelques "explications"?

    Χρήστος Κωνσταντόπουλος
    https://www.youtube.com/watch?v=fhxQACNzaD8
    Μαρίζα Κωχ
    https://www.youtube.com/watch?v=7opPzA3WolY
    Στίχοι:
    http://www.paidika.gr/index.php?option=com_content&task=view&id=1099&Itemid=83

    Πού πας αφέντη μέρμηγκα - Où vas-tu maître(sse?) fourmi ?

    Στίχοι: Παραδοσιακό
    Μουσική: Παραδοσιακό
    Περιοχή: Θεσσαλία

    Πού πας αφέ , πού πας αφέντη μέρμηγκα
    και είσ’ αρματωμένος, και είσ’ αρματωμένος
    Λέλεμ του, λέλεμ του, λέλεμ του και βόι βόι βόι
    Λέλεμ του, λέλεμ του, λέλεμ του και ταμ τουμ του

    Où vas-tu maî-, où vas-tu maîtresse fourmi
    Et tu es armée, et tu es armée
    (on lui dit, on lui crie ou faut-il traduire par des onomatopées ?)

    Έχω `να αμπέ , έχω `να αμπέλι στο γιαλό
    και πάω να το τρυγήσω, και πάω να το τρυγήσω
    Λέλεμ του, λέλεμ του...

    J'ai une vi-, j'ai une vigne au rivage
    Et je vais la vendanger et je vais la vendanger

    Έχω έν’ αμπέ , έχω έν’ αμπέλι στο γιαλό
    πού κάνει πέντε ρώγες, που κάνει πέντε ρώγες
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    J'ai une vi-, j'ai une vigne au rivage
    Qui donne 5 grains, qui donne 5 grains

    Μα πρώτα πά , μα πρώτα πάω απ’ το χωριό
    να πάρω ένα γαϊδούρι, να πάρω ένα γαϊδούρι
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    Mais d'abord, mais d'abord je vais au village
    Prendre un âne, prendre un âne

    Στο δρόμο τα, στο δρόμο τα ποδάρια του
    θα του τα κάνω ρόδες, θα του τα κάνω ρόδες
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    Sur la route, sur la route, ses pieds (pattes)
    J'en ferai des roues, j'en ferai des roues

    Να τρέχει να, να τρέχει να ζαλίζομαι
    να `μαι σαν μεθυσμένος, να `μαι σαν μεθυσμένος
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    Pour courir, pour courir à en perdre la tête,
    Pour être comme ivre, pour être comme ivre

    Να με κοιτά , να με κοιτάζουν τα πουλιά
    να κόβετ’ η λαλιά τους, να κόβετ’ η λαλιά τους
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    Que les oiseaux me regardent, me regardent
    Leur couper le chant, leur couper le chant

    Κι όποιου δεν κό , κι όποιου δεν κόβετ’ η λαλιά
    να φεύγει από τ’ αμπέλι, να φεύγει από τ’ αμπέλι
    Λέλεμ του, λέλεμ του ...

    Et celui dont le chant ne sera pas coupé et celui dont le chant ne sera pas coupé
    S'envolera de la vigne, s'envolera de la vigne




    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα       Empty Re: Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Message  Helene Mar 26 Mar - 19:41

    Bonne traduction Elpida !!!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα       Empty Re: Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Message  Elpida Mer 27 Mar - 5:29

    Hélène, merci pour ton passage.
    Que dirais-tu au sujet de "Λέλεμ του". Est-ce une onomatopée comme on peut chanter lalala en français ou est-ce une locution ou une abréviation?
    Quant au sens, c'est une sorte de fable sur la laborieuse fourmi ?


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα       Empty Re: Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Message  Helene Mer 27 Mar - 5:45

    De rien Elpida !

    Comme il ne s'agit pas d'un mot - tu peux mettre - la la la la la ...




    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα       Empty Re: Παραδοσιακό - Πού πας αφέντη μέρμηγκα

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 12:28