Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment :
Cdiscount : -30€ dès 300€ ...
Voir le deal

2 participants

    Thème 811

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 811 Empty Thème 811

    Message  Helene Mer 1 Aoû - 18:37

    Voici la suite des paysans



    Juge infaillible des nécessités en toutes choses, il connaît tous les degrés de force, et sait, en travaillant pour le bourgeois, donner le moins possible pour le plus possible. Enfin, ce fusil méprisable entre pour beaucoup dans l’existence de la famille, et vous saurez tout à l’heure comment.
    Avez-vous bien saisi les mille détails de cette hutte assise à cinq cents pas de la jolie porte des Aigues ? La voyez-vous accroupie là, comme un mendiant devant un palais ?





    Afin de permettre aux niveaux plus faibles de participer au thème.
    La phrase à traduire -- ------- pour le bourgeois, ----
    Les plus forts iront jusqu’au bout



    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 811 Empty Re: Thème 811

    Message  Yves Jeu 2 Aoû - 3:35


    Σαν αλάθητος κριτής των χρειαζουμένων εν όλω, είναι μαθημένος σ΄ όλους τους βαθμούς των ανταγωνιστικών σχέσεων και ξέρει, ενώ δουλεύει για την αστική τάξη, να δίνει το λιγότερο και να λαμβάνει το πιο πολύ όσο γίνεται. Επιτέλους, εκείνο το ασήμαντο ντουφέκι έχει στενή σχέση με τη ζωή της οικογένειας, και σε λίγο θα μάθετε το πώς.
    Τα πολλά στοιχεία αυτής της καλύβας, κείμενης πεντακόσια βήματα μακριά από την ωραία θύρα των Αιγκ, τα σημειώσατε ; Τη βλέπετε εκεί, καθισμένη οκλαδόν σαν το ζητιάνο μπροστά σ΄ ένα παλάτι;
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 811 Empty Re: Thème 811

    Message  Helene Jeu 2 Aoû - 19:47

    C’est bien dans l’ensemble Yves!

    των χρειαζουμένων- των χρειαζούμενων
    Il vaut mieux mettre Μπουρζουά dans ce cas précis car αστός traduit citadin et s’applique pour notre époque aussi en grec - Pareil pour μπουρζουαζία = αστική τάξη qui est particulier à la France de cette époque-là
    Επιτέλους, - ne va pas trop ici - enfin va dans le sens (enfin c’est gagné – il est là )



    Voici une autre proposition

    Αδιάψευστος κριτής των αναγκαιοτήτων σε κάθε πράγμα, γνωρίζει όλες τις βαθμίδες της δύναμης, και ξέρει με ποιον τρόπο δουλεύοντας για τον Μπουργουά να δίνει το λιγότερο ώστε να επωφεληθεί ο ίδιος. Τέλος, αυτό το αξιοκαταφρόνητο τουφέκι παίζει σημαντικό ρόλο στην ύπαρξη της οικογενείας και θα μάθετε εντός ολίγου το πως.
    Έχετε κατά νου όλες τις παραμικρές λεπτομέρειες αυτής της καλύβας που βρίσκεται 500 βήματα από την όμορφη πύλη της Αιγκ-Την βλέπετε εκεί καθισμένη οκλαδόν σαν ζητιάνα μπροστά σε ανάκτορο;




    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 811 Empty Re: Thème 811

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Jeu 2 Mai - 9:49