Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal

2 participants

    Thème 720

    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3943
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 720 Empty Thème 720

    Message  Yves Jeu 17 Mar - 1:39

    Le château de ma mère de Marcel Pagnol
    Chapitre 25


    Je ne compris pas tout de suite; mon père avala sa salive, ma mère fit un pas en avant.
    "J'ai fait venir ce matin même le piqueur du canal qui s'appelle, je crois, Boutique...
    -Bouzigue, dit mon père. c'est mon ancien élève, car je suis instituteur public, et...
    -Je sais, dit le vieillard. Ce Boutique m'a tout dit. Le cabanon dans la colline, le tramway trop court, le chemin trop long, les enfants, et les paquets... Et à ce propos, dit-il en faisant un pas vers ma mère, voilà une petite dame qui me paraît bien chargée."
    Il s'inclina devant elle, comme un cavalier qui sollicite l'honneur d'une danse, et ajouta:
    "Voulez-vous me permettre?"
    Sur quoi, avec une autorité souveraine, il lui prit des mains les deux grands mouchoirs noués. Puis, se tournant vers le garde:
    "Vladimir, dit-il, prends les paquets des enfants."
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3943
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 720 Empty Το αρχοντικό της μητέρας μου από Μαρσέλ Πανιόλ

    Message  Yves Jeu 17 Mar - 2:01

    Κεφάλαιο εικοστό πέμπτο


    Στη στιγμή δεν κατάλαβα. Ο πατέρας μου κατάπιε τη γλώσσα του και έκανε ένα βήμα μπρος η μητέρα μου.
    "Σήμερα το πρωί, κάλεσα τον υπάλληλο του καναλιού που ονομάζεται Μπουτίκ, έτσι δεν είναι;
    -Μπουζίγκ, διόρθωσε ο πατέρας μου. Πρόκειται για έναν παλιό μαθητή μου, διότι εγώ είμαι δημόσιος δάσκαλος, και...
    -Ξέρω, απάντησε ο γέροντας. Μου είπε όλα τα καθέκαστα της υπόθεσης, αυτός ο Μπουτίκ: το καλυβάκι στο λόφο, την πολύ συντομή γραμμή του τραμ, την πολύ κουραστική διαδρομή, τα παιδιά, και τα δέματα... Και ακριβώς, πόσο φορτώθηκε αυτή εδώ η κυρία!"
    Τότε έκανε μια υπόκλιση μπροστά της, σαν τον καβαλιέρο που ζητάει στη ντάμα την τιμή ενός χορού, και πρόσθεσε:
    "Παρακαλώ, μου επιτρέπετε;"
    Επ΄ αυτού, με μια ηγεμονική απόφαση, πήρε από τα χέρια της τα δύο μεγάλα κομμάτια ύφασμα, δεμένα σταυρωτά. Έπειτα στράφηκε προς το μέρος του φρουρού:
    "Βλαντιμίρ, είπε, πάρε τους μπόγους από τα παιδιά." 


    Dernière édition par Yves le Ven 18 Mar - 0:09, édité 1 fois
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7143
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 720 Empty Re: Thème 720

    Message  Helene Jeu 17 Mar - 17:43

    C'est bien Yves!

    συντομή - σύντομη
    με επιτρέπετε - μου επιτρέπετε - Dans le nord de la Grèce souvent le μου est remplacé par με - mais il s'agit d'un parlé local.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 720 Empty Re: Thème 720

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Mer 8 Mai - 18:13