Mer Jan 11, 2012 2:37 pm
J'ai reçu comme cadeau un calendrier avec chaque jour une phrase à méditer (et peut-être à traduire d'abord !!!)
J'ai mis des traductions très intuitives, souvent la construction grammaticale m'interpelle.
Quant au "fond" les phrases alternent les mots d'amour (ça peut toujours servir) de désamour (ça peut servir aussi...) et sentences de morale (ça ne peut pas faire de mal !!!)
A partir de demain, je ne mettrai que la phrase en grec et vous laisserai le plaisir de traduire !!
Hélène, j'ouvre un seul sujet. Si tu préfères, je fais un sujet par jour mais cela ne va t'il pas multiplier inutilement les messages ?
===============================
Κυριακή, 1η Ιανουαρίου
"Είναι μεγάλος θησαυρός, μικρή μου, η καρδιά σου, χαρά σ΄ αυτό που η μοίρα του γράφει να ζει κοντά σου".
Ton cœur est un grand trésor mon amour, une joie pour celui dont le destin est de vivre près de toi.
===============================
Δευτέρα, 2 Ιανουαρίου
"Πουλί που ξέρει στη ζωή ν΄ αντέχει όλον τον πόνο, στα ύψη φτάνει και πετά με μια φτερούνα μόνο."
L’oiseau qui, dans la vie, sait supporter toutes les peines atteint les hauteurs et vole avec seulement une aile.
===============================
Τρίτη, 3 Ιανουαρίου
"Ξέχασες πως στον πόνο σου μαζί και ΄γώ πονούσα, και στη δική σου τη χαρά μαζί σου εγελούσα"
Tu as oublié que je souffrais avec toi lorsque tu souffrais et que dans ta joie avec toi j’ai ri.
===============================
Τετάρτη, 4 Ιανουαρίου
"Τον ήλιο βλέπαμε μαζί σαν έπεφτε στη δύση κι ευχόμαστε η αγάπη μας ποτέ της να μη σβύση".
Nous regardions ensemble le soleil se coucher à l’ouest et nous souhaitions que notre amour jamais ne s’éteigne
===============================
Πέμπτη, 5 Ιανουαρίου
"Πως να το πω δεν σ΄ αγαπώ που μ΄ άφηκες σημάδι σαν το σβημένα κάρβουνα ειν΄η καρδιά μου μαύρη"
Comment te dire que je ne t’aime pas, toi qui m’as laissé des marques comme du charbon éteint et mon cœur est noir
===============================
Παρασκευή, 6 Ιανουαρίου
"Αμα ξεπέσει ο άνθρωπος απ΄ την κακή του γνώση, το χέρι της βοήθειας κανείς δε θα του δώσει"
Quand l’être humain déchoit à cause de son mauvais esprit, personne ne lui tendra la main pour l’aider
===============================
Σάββατο, 7 Ιανουαρίου
"Μη τόνε κλαίς τον αετό όπου πετά όταν βρέχει, μα κλαίγε το μικρό πουλί όπου φτερά δεν έχει"
Ne pleure pas l’aigle qui vole quand il pleut mais pleure le petit oiseau qui n’a pas d’aile
===============================
Κυριακή, 8 Ιανουαρίου
"Έχεις καρδιά που ο Θεός δεν έχει πλάσει άλλη, να τα΄ χει τοσανά πολλά τα πλούτη και τα κάλλη"
Tu as le cœur que Dieu n’a pas créé ailleurs, pour qu’il ait tout autant de richesses et de beauté
===============================
Δευτέρα, 9 Ιανουαρίου
"Δότης θα γίνω της καρδιάς να μη ταφεί στο χώμα να ζει αυτή να σ΄ αγαπά κι ας είναι σε άλλο σώμα"
Je donnerai mon cœur pour ne pas être enterré avec pour qu’il vive et t'aime même dans un autre corps
===============================
Τρίτη, 10 Ιανουαρίου
"Δε κάνω πλέον όνειρα δεν έχω πια ελπίδα ανάθεμα σου έχω πει την ώρα μου σε είδα"
Je ne fais déjà plus de rêves je n’ai plus d’espoir, j’ai dit maudit soit le jour où je t’ai vu
===============================
Τετάρτη, 11 Ιανουαρίου
"Χωρίς νερό, χωρίς ψωμί και δίχως οξυγόνο μπορώ και ζω, μα να΄ σαι εδώ να σαι κοιτάζω μόνο"
Je peux vivre sans eau et sans pain de même que sans oxygène pourvu que tu sois là et que je te voie
===============================
J'ai reçu comme cadeau un calendrier avec chaque jour une phrase à méditer (et peut-être à traduire d'abord !!!)
J'ai mis des traductions très intuitives, souvent la construction grammaticale m'interpelle.
Quant au "fond" les phrases alternent les mots d'amour (ça peut toujours servir) de désamour (ça peut servir aussi...) et sentences de morale (ça ne peut pas faire de mal !!!)
A partir de demain, je ne mettrai que la phrase en grec et vous laisserai le plaisir de traduire !!
Hélène, j'ouvre un seul sujet. Si tu préfères, je fais un sujet par jour mais cela ne va t'il pas multiplier inutilement les messages ?
===============================
Κυριακή, 1η Ιανουαρίου
"Είναι μεγάλος θησαυρός, μικρή μου, η καρδιά σου, χαρά σ΄ αυτό που η μοίρα του γράφει να ζει κοντά σου".
Ton cœur est un grand trésor mon amour, une joie pour celui dont le destin est de vivre près de toi.
===============================
Δευτέρα, 2 Ιανουαρίου
"Πουλί που ξέρει στη ζωή ν΄ αντέχει όλον τον πόνο, στα ύψη φτάνει και πετά με μια φτερούνα μόνο."
L’oiseau qui, dans la vie, sait supporter toutes les peines atteint les hauteurs et vole avec seulement une aile.
===============================
Τρίτη, 3 Ιανουαρίου
"Ξέχασες πως στον πόνο σου μαζί και ΄γώ πονούσα, και στη δική σου τη χαρά μαζί σου εγελούσα"
Tu as oublié que je souffrais avec toi lorsque tu souffrais et que dans ta joie avec toi j’ai ri.
===============================
Τετάρτη, 4 Ιανουαρίου
"Τον ήλιο βλέπαμε μαζί σαν έπεφτε στη δύση κι ευχόμαστε η αγάπη μας ποτέ της να μη σβύση".
Nous regardions ensemble le soleil se coucher à l’ouest et nous souhaitions que notre amour jamais ne s’éteigne
===============================
Πέμπτη, 5 Ιανουαρίου
"Πως να το πω δεν σ΄ αγαπώ που μ΄ άφηκες σημάδι σαν το σβημένα κάρβουνα ειν΄η καρδιά μου μαύρη"
Comment te dire que je ne t’aime pas, toi qui m’as laissé des marques comme du charbon éteint et mon cœur est noir
===============================
Παρασκευή, 6 Ιανουαρίου
"Αμα ξεπέσει ο άνθρωπος απ΄ την κακή του γνώση, το χέρι της βοήθειας κανείς δε θα του δώσει"
Quand l’être humain déchoit à cause de son mauvais esprit, personne ne lui tendra la main pour l’aider
===============================
Σάββατο, 7 Ιανουαρίου
"Μη τόνε κλαίς τον αετό όπου πετά όταν βρέχει, μα κλαίγε το μικρό πουλί όπου φτερά δεν έχει"
Ne pleure pas l’aigle qui vole quand il pleut mais pleure le petit oiseau qui n’a pas d’aile
===============================
Κυριακή, 8 Ιανουαρίου
"Έχεις καρδιά που ο Θεός δεν έχει πλάσει άλλη, να τα΄ χει τοσανά πολλά τα πλούτη και τα κάλλη"
Tu as le cœur que Dieu n’a pas créé ailleurs, pour qu’il ait tout autant de richesses et de beauté
===============================
Δευτέρα, 9 Ιανουαρίου
"Δότης θα γίνω της καρδιάς να μη ταφεί στο χώμα να ζει αυτή να σ΄ αγαπά κι ας είναι σε άλλο σώμα"
Je donnerai mon cœur pour ne pas être enterré avec pour qu’il vive et t'aime même dans un autre corps
===============================
Τρίτη, 10 Ιανουαρίου
"Δε κάνω πλέον όνειρα δεν έχω πια ελπίδα ανάθεμα σου έχω πει την ώρα μου σε είδα"
Je ne fais déjà plus de rêves je n’ai plus d’espoir, j’ai dit maudit soit le jour où je t’ai vu
===============================
Τετάρτη, 11 Ιανουαρίου
"Χωρίς νερό, χωρίς ψωμί και δίχως οξυγόνο μπορώ και ζω, μα να΄ σαι εδώ να σαι κοιτάζω μόνο"
Je peux vivre sans eau et sans pain de même que sans oxygène pourvu que tu sois là et que je te voie
===============================
Dernière édition par Elpida le Lun 16 Avr - 8:45, édité 2 fois