Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
-23%
Le deal à ne pas rater :
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS 44mm (plusieurs coloris)
199 € 259 €
Voir le deal

4 participants

    Proposition 1245

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1245 Empty Proposition 1245

    Message  Helene Sam 28 Fév - 17:46

    Voici une nouvelle série de mots

    παρρησία -μορμολύκειο - ως μη ώφειλε - ρυτήρ - ζέψιμο - ύπτιος -έρεβος



    Les cinq mots faciles pour débutants

    ερμηνεία, δημοσιεύματα, διάθεση, θυσιάζω, συλλογή


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Yves Dim 1 Mar - 0:59

    Θα σου μιλήσω με παρρησία, δεν πιστεύω σ΄ αυτές τις διαδόσεις που ακούγονται στο χωριό. Δηλαδή ότι ένα μορμολύκειο τρόμαξε το άλογό του και αυτό είναι η αιτία που αναποδογύρισε το καμπριολέ και βρέθηκε σε ύπτια θέση το πτώμα του γείτονά μου. Πρώτα απ΄ όλα είχε πέσει η νύχτα, μια αφέγγαρη νύχτα, σκότος και έρεβος, συνεπώς δεν είδε μορμολύκειο. Ξέρω όμως ότι ασχολήθηκε αυτός ο ίδιος με το ζέψιμο, ως μη ώφειλε, διότι δεν ξέρει απ΄ αυτό. Εγώ είμαι που τον βοηθώ συνήθως. Μόλις που ήξερε να κρατάει τους ρυτήρες.

    [b]Je vais te causer avec mon franc-parler, je ne crois pas à ces rumeurs qu'on entend dans le village. A savoir qu'un animal monstrueux a effrayé son cheval et que c'est la raison pour laquelle le cabriolet s'est retourné et que le cadavre de mon voisin a été trouvé allongé sur le dos. Avant tout, la nuit était tombée, une nuit sans lune, une nuit d'encre, par conséquent l' animal n'a pas vu de monstre. Par contre je sais qu'il s'est occupé lui-même de l'attelage, alors qu'il n'aurait pas dû, car il n'y connaît rien. C'est moi qui l'aide habituellement. C'est tout juste s'il savait tenir les rênes.[b]


    Dernière édition par Yves le Dim 1 Mar - 4:32, édité 2 fois
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Elpida Dim 1 Mar - 2:39

    ερμηνεία, δημοσιεύματα, διάθεση, θυσιάζω, συλλογή

    Από την διάθεση στην αγορά του βιβλίου της Χάρις Αλεξίου, τα δημοσιεύματα ήταν κατάλληλα. Θυσίασα όλες τις εικονομίες μου να το αγοράσω. Η ερμηνεία της των λαϊκών τραγουδιών είναι ΜΙΑ! Κάνω τη συλλογή των δίσκων της.

    Dès la mise sur le marché du livre de Haris Alexiou, les articles étaient élogieux. J'ai sacrifié toutes mes économies pour l'acheter. Son interprétation des chansons populaires est unique! Je fais la collection de ses disques.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Helene Dim 1 Mar - 14:50

    Yves c'est bien!!


    Elpida c'est bien aussi !

    εικονομίες - οικονομίες
    ήταν κατάλληλα - ça signifie étaient (convenables - acceptables) pour élogieux - il fallait dire - ήταν κολακευτικά (c'est à dire " flatteur " dans le sens de " élogieux " en français) - sinon le terme grec pour élogieux - par exemple - ήταν υμνητικά (s'utilise pour des actes de mérites, pour des héros )


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    avatar
    Lienotchka


    Messages : 525
    Date d'inscription : 20/04/2012

    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Lienotchka Lun 2 Mar - 3:42

    Pour traduire l'éloge, la louange, n'y a-t-il pas aussi le mot: εγκώμιο avec l'adjectif: εγκωμιαστικός, ή, ό ?


    Dernière édition par Lienotchka le Lun 2 Mar - 9:23, édité 1 fois
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Helene Lun 2 Mar - 4:41

    Oui Lienotchka !


    εκγώμιο -pour l'orthographe c'est - εγκώμιο - εγκωμιαστικός -
    Il y a aussi
    επαινετικός à parti de έπαινος


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 1245 Empty Re: Proposition 1245

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 8:20