Μοιρολόι της βροχής
Complainte de la pluie
Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης - Paroles : Tasos Livaditis
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης - Musique : Mikis Theodorakis
https://www.youtube.com/watch?v=bLMuk7MtxRw
https://www.youtube.com/watch?v=Sia-ksSpCD8
Μοιρολόι της βροχής
βράδυ Κυριακής,
πού πηγαίνεις μοναχός
ούτε πόρτα να μπεις,
πέτρα να σταθείς
κι όπου πας, χλωμό παιδί,
ο καημός σου στη γωνιά
σε καρτερεί.
Complainte de la pluie
Un dimanche soir
Où tu avances seul
Pas même une porte où entrer
Une pierre où t’arrêter
Et où que tu ailles, pauvre enfant,
Ton chagrin t’attend
Dans un coin.
Παλληκάρι χλωμό
μες στο καπηλειό
απομείναμε οι δυο μας,
ο καημός σου βραχνάς
πάψε να πονάς
η ζωή γοργά περνά
δυο κρασιά, δυο στεναγμοί
κι έχε γεια.
Pauvre brave
Nous deux attendions
Au bistrot
Ton chagrin est un cauchemar
Arrête de souffrir
La vie passe vite
Deux verres de vin, deux gémissements
Et reste en bonne santé.
Παλληκάρι χλωμό
σ' ηύρανε νεκρό
στο παλιό σταυροδρόμι,
μοιρολόι η βροχή
μαύρα π' αντηχεί
στο καλό, χλωμό παιδί,
σαν τη μάγισσα
σε πήρε η Κυριακή.
Pauvre brave
Ils t’ont trouvé mort
Au vieux carrefour
La pluie, une plainte
Qui supporte le deuil
Bon voyage, pauvre enfant,
Comme une sorcière
Le dimanche t’a pris.
σ' ηύρανε :
J’ai traduit à l’instinct, je n’ai trouvé ce verbe nulle part, ni sur http://moderngreekverbs.com/contents.html
Ni sur http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=
Ni sur mon gros dictionnaire Rosgovas
Complainte de la pluie
Στίχοι: Τάσος Λειβαδίτης - Paroles : Tasos Livaditis
Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης - Musique : Mikis Theodorakis
https://www.youtube.com/watch?v=bLMuk7MtxRw
https://www.youtube.com/watch?v=Sia-ksSpCD8
Μοιρολόι της βροχής
βράδυ Κυριακής,
πού πηγαίνεις μοναχός
ούτε πόρτα να μπεις,
πέτρα να σταθείς
κι όπου πας, χλωμό παιδί,
ο καημός σου στη γωνιά
σε καρτερεί.
Complainte de la pluie
Un dimanche soir
Où tu avances seul
Pas même une porte où entrer
Une pierre où t’arrêter
Et où que tu ailles, pauvre enfant,
Ton chagrin t’attend
Dans un coin.
Παλληκάρι χλωμό
μες στο καπηλειό
απομείναμε οι δυο μας,
ο καημός σου βραχνάς
πάψε να πονάς
η ζωή γοργά περνά
δυο κρασιά, δυο στεναγμοί
κι έχε γεια.
Pauvre brave
Nous deux attendions
Au bistrot
Ton chagrin est un cauchemar
Arrête de souffrir
La vie passe vite
Deux verres de vin, deux gémissements
Et reste en bonne santé.
Παλληκάρι χλωμό
σ' ηύρανε νεκρό
στο παλιό σταυροδρόμι,
μοιρολόι η βροχή
μαύρα π' αντηχεί
στο καλό, χλωμό παιδί,
σαν τη μάγισσα
σε πήρε η Κυριακή.
Pauvre brave
Ils t’ont trouvé mort
Au vieux carrefour
La pluie, une plainte
Qui supporte le deuil
Bon voyage, pauvre enfant,
Comme une sorcière
Le dimanche t’a pris.
σ' ηύρανε :
J’ai traduit à l’instinct, je n’ai trouvé ce verbe nulle part, ni sur http://moderngreekverbs.com/contents.html
Ni sur http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=
Ni sur mon gros dictionnaire Rosgovas