Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

2 participants

    Thème 211

    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 211 Empty Thème 211

    Message  Yves Sam 11 Aoû - 23:31

    Les Lettres de mon moulin d' Alphonse Daudet
    Le poète Mistral

    Nous sortîmes; tout le village était dans les rues; un grand coup de bise avait balayé le ciel, et le ciel reluisait joyeusement sur les toits rouges mouillés de pluie. Nous arrivâmes à temps pour voir rentrer la procession. Ce fut pendant une heure un interminable défilé de pénitents en cagoule, pénitents blancs, pénitents bleus, pénitents gris, confréries de filles voilées, bannières roses à fleurs d'or, grands saints de bois dédorés portés à quatre épaules, saintes de faïence coloriées comme des idoles avec de gros bouquets à la main, chapes, ostensoirs, dais de velours vert, crucifix encadrés de soie blanche, tout cela ondulant au vent dans la lumière des cierges et du soleil, au milieu des psaumes, des litanies, et des cloches qui sonnaient à toute volée.


    chape=grand manteau sans manche porté lors des cérémonies religieuses.
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 211 Empty Γράμματα από το μύλο μου

    Message  Yves Sam 11 Aoû - 23:49

    Ο ποιητής Φρειδερίκος Μιστράλ

    Βγήκαμε έξω, όλο το χωριό ήταν στους δρόμους, μια ριπή βοριά είχε καθαρίσει τον ουρανό που έλαμπε χαρούμενα στις βρεγμένες σκέπες. Φθάσαμε ίσα ίσα για να δούμε τη λιτανεία. Όλη μια ώρα παρήλασαν διαδοχικά τάγματα μετανοητών φορώντας το ράσο με κουκούλα, τα άσπρα, τα γαλανά, τα γκρίζα, αδελφότητες κοριτσιών με πέπλο, ανασηκώνοντας ρόδινα λάβαρα στολισμένα με χρυσά λουλούδια, μεγάλα ξύλινα επίχρυσα αγάλματα άγιων, ξεθωριασμένα, τα οποία κουβαλιόνταν σε τέσσερις ώμους, πήλινες αγίες χρωματιστές σαν είδωλα, με μεγάλες ανθοδέσμες στο χέρι, μπέρτες, αρτοφόρια, πράσινες βελουδένιες σκέπες, σταυρουδάκια, τα οποία πλαισιώνονταν άσπρο μετάξι, όλα αυτά κυμάτιζαν εξαιτίας του αέρα, στο φως των κεριών και του ηλίου, στη μέση των ψαλμών, των προσευχών, και των καμπανών  που χτυπούσαν χαρμόσυνα.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 211 Empty Re: Thème 211

    Message  Helene Dim 12 Aoû - 14:00

    C'est bien Yves!

    παρήλασαν - παρέλασαν


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 211 Empty Re: Thème 211

    Message  Yves Dim 12 Aoû - 23:09

    Hélène, Ιορδανίνου donne les deux formes παρέλασα και παρήλασα, Μπαμπινιώτης seulement παρήλασα! Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 211 Empty Re: Thème 211

    Message  Helene Lun 13 Aoû - 5:23

    C'est une forme qui n'est plus en usage Yves - Dans les vieilles éditions on la retrouve . A l'oral on dira davantage παρελάσανε


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 211 Empty Re: Thème 211

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 19:20