Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -28%
Brandt LVE127J – Lave-vaisselle encastrable 12 ...
Voir le deal
279.99 €

2 participants

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Message  Elpida Sam 21 Avr - 5:23

    ΓΙΑ ΣΕΝΑ / Pour toi

    https://www.youtube.com/watch?v=d4kPsjD6Ef0&feature=related

    στίχοι: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος
    μουσική: βάσσω αλλαγιάννη-svarno
    ερμηνεία:λιζέττα καλημέρη

    Για σένα ξημερώνει αυτός ο κόσμος / Pour toi ce monde s'éveille
    Για σένα ετοιμάζεται η θάλασσα / Pour toi la mer se prépare
    Για σένα φτερουγίζουν τα πουλιά / Pour toi les oiseaux battent des ailes

    Χτυπιούνται οι σειρήνες μεσ’ στα βράχια / Les sirènes se façonnent dans les rochers
    Ζαχαρωμένα λόγια και καλέσματα / Des mots doux et des invitations
    Χωρίς μια στάλα αίμα στα φιλιά / Sans une goutte de sang dans les baisers

    Και συ καλέ μου στέκεσαι στου σύμπαντος τη μέση / Et toi mon amour tu te tiens debout à l'échelle de l'univers
    Αλήθεια παρανάλωμα και μου φυλάς μια θέση / En réalité consumé et tu me gardes une place
    Θεοί που συναντήθηκαν και ποιος θα τους χωρίσει / Des dieux qui se sont rencontrés et qui va les séparer
    Αυτοί που αγαπήθηκαν το φως έχουν μυρίσει / Ceux qui se sont aimés ont aperçu la lumière

    Για σένα λέει ψέματα ο Απρίλης / Pour toi Avril dit des mensonges
    Για σένα τη φωτιά μου την ανάστησα / Pour toi j'ai ressuscité ma flamme
    Για σένα ανοίγω πόρτα στην καρδιά / Pour toi j'ouvre la porte de mon coeur

    Ξαναγεννάει η Κίρκη το νησί της / Circé engendre une nouvelle fois son île
    Σηκώνει το ραβδί της και λικνίζεται / Elle lève sa baguette et se berce
    Μα ο μύθος της δεν μ' ακουμπάει πια / Mais sa légende ne me touche plus.

    Helene a écrit:Bonne traduction Elpida!!!


    Dernière édition par Elpida le Mer 22 Aoû - 11:26, édité 4 fois
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty Ο Μύθος - Le Mythe

    Message  Elpida Mer 22 Aoû - 11:23

    ο Μύθος
    Le mythe

    https://www.youtube.com/watch?v=2NUCFxYkczY&list=UUjHf7KeMXzYB8BBW5eAv0zw&index=10&feature=plcp

    στίχοι: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος
    μουσική: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος
    ερμηνεία: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    (η φράση " μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει ", είναι δάνειο από ποίημα του μεγάλου ποιητή Νίκου Καββαδία.)
    La phrase "Mais il y a quelque chose de plus profond qui me trouble" est empruntée au poème du grand poète Nikos Kavvadias.


    Μα είναι κάτι πιο βαθύ
    Που με λερώνει
    Κρυμμένο χρόνια στη σιωπή
    Με μαχαιρώνει

    Mais il y a quelque chose de plus profond
    Qui me trouble
    Caché, des années, dans le silence
    Qui me poignarde

    Μα είναι κάτι πιο βαθύ
    Κι απ' τα βαθειά μου
    Κουνάει συθέμελα τη γη
    βήματά μου

    Mais il y a quelque chose de plus profond
    Qui, au creux de mon être
    Remue la terre de fond en comble
    Mes pas

    Γυμνά τα χέρια κι η ψυχή
    Μπροστά και πίσω κυνηγοί
    Ο ίδιος πάντα μύθος
    Πυροβολήστε όλοι μαζί
    Να βγει, να σκίσει τη σιωπή
    Η πιο παλιά μου η κραυγή
    Που δεν χωράει στο στήθος

    Nues mes mains et mon âme
    Des chasseurs, devant et derrière
    Toujours le même mythe
    Tirez tous ensemble
    Pour sortir du silence, pour le briser
    Mon cri le plus ancien
    Qui ne danse pas dans ma poitrine.

    Μα είναι πέρα απ' τη ματιά
    Ότι με τρώει
    Ότι μου σκίζει την καρδιά
    Σα μοιρολόι

    Mais au-delà du regard
    Quelque chose me ronge
    Quelque chose me brise le coeur
    Comme une supplique.

    Μα είναι γέρικο σκυλί
    Που με γαυγίζει
    Δεμένο χρόνια στο φιλί
    στριφογυρίζει

    Mais il y a un vieux chien
    Qui aboie après moi
    Des années attaché au baiser
    Il tourbillonne


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty Re: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Message  Elpida Ven 19 Avr - 3:02

    "Συνάντησα την Άνοιξη"
    J'ai rencontré le printemps

    Μουσική:Βάσω Αλλαγιάννη - Στίχοι: Άντρι Αλέξανδρος Στεφόπουλος

    https://www.youtube.com/watch?v=lMrB2lneDDc

    Συνάντησα την Άνοιξη της είπα να προσέχει
    Τα στήθια της ορθάνοιχτα τόσο πολύ μην έχει
    Να μην πηγαίνει ολόχαρη χωρίς καθόλου σκέψη
    Γιατί σ' αυτόν τον πόλεμο φοβάμαι δεν θ' αντέξει

    J’ai rencontré le printemps et lui ai dit de faire attention
    De ne pas ouvrir si grand sa poitrine
    De ne pas aller aussi joyeusement sans réfléchir
    Parce que j’ai peur qu’il ne résiste pas à cette bataille

    Εμένα λέει άσε με, τον εαυτό σου κοίτα
    Εγώ το ξέρω από παλιά, ποια είμαι και που πάω
    Κι αν πληγωθώ δεν χάνομαι, απ' τις πληγές μου παίρνω
    Δύναμη να σηκώνομαι, το φως μου να γεννάω

    Il me dit laisse-moi, regarde-toi
    Moi je le sais depuis longtemps qui je suis et où je vais
    Et si je me blesse, je ne meurs pas, je me relève de mes blessures
    Pour me dresser avec force et faire naître ma lumière

    Αγέρωχη, αβάσταχτη, ολόγυμνη αλήθεια,
    Αφέθηκε στην θάλασσα στα δάση στα ποτάμια
    Ξημέρωσε και σήμερα, έτσι όπως κάθε μέρα
    Μια συνουσία ανήμερη χορεύει στον αέρα..

    Altier, insupportable, vérité toute nue,
    Il s’est abandonné dans la mer, les forêts, les rivières
    Il s'est éveillé aujourd'hui comme chaque jour
    Un accouplement sauvage danse dans l'air


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty Re: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Message  Helene Ven 19 Avr - 13:21

    C' est dans l'ensemble Elpida - Pour l'avant derniere chanson

    Η πιο παλιά μου η κραυγή - mon plus ancien cri
    Που δεν χωράει στο στήθος - ne peut se contenir dans ma poitrine - χωράω -et non - χορεύω

    Pour la dernière chanson ça va bien Elpida !!!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty Re: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Message  Elpida Mer 1 Fév - 8:38

    01.02.2023 : En publiant sur stixoi, je me suis aperçue qu'il y avait deux couplets supplémentaires.
    https://stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=det2put&t_id=5713
    Les voici :

    Εμένα λέει άσε με
    το φως μου μόνο κοίτα
    εγώ το είδα από παλιά
    ποια είμαι και που πάω.

    Il me dit laisse-moi
    Regarde seulement ma lumière
    Moi je le sais depuis longtemps
    Qui je suis et où je vais

    Κι αν πληγωθώ δε χάνομαι
    απ’ τις πληγές μου παίρνω
    κουράγιο να σηκώνομαι
    το φως να τραγουδάω.

    Et si je me blesse je ne meurs pas
    Je me relève de mes blessures
    Pour me dresser avec courage
    Et chanter la lumière


    Elpida a écrit:"Συνάντησα την Άνοιξη"
    J'ai rencontré le printemps

    Μουσική:Βάσω Αλλαγιάννη - Στίχοι: Άντρι Αλέξανδρος Στεφόπουλος

    https://www.youtube.com/watch?v=lMrB2lneDDc

    Συνάντησα την Άνοιξη της είπα να προσέχει
    Τα στήθια της ορθάνοιχτα τόσο πολύ μην έχει
    Να μην πηγαίνει ολόχαρη χωρίς καθόλου σκέψη
    Γιατί σ' αυτόν τον πόλεμο φοβάμαι δεν θ' αντέξει

    J’ai rencontré le printemps et lui ai dit de faire attention
    De ne pas ouvrir si grand sa poitrine
    De ne pas aller aussi joyeusement sans réfléchir
    Parce que j’ai peur qu’il ne résiste pas à cette bataille

    Εμένα λέει άσε με, τον εαυτό σου κοίτα
    Εγώ το ξέρω από παλιά, ποια είμαι και που πάω
    Κι αν πληγωθώ δεν χάνομαι, απ' τις πληγές μου παίρνω
    Δύναμη να σηκώνομαι, το φως μου να γεννάω

    Il me dit laisse-moi, regarde-toi
    Moi je le sais depuis longtemps qui je suis et où je vais
    Et si je me blesse, je ne meurs pas, je me relève de mes blessures
    Pour me dresser avec force et faire naître ma lumière

    Αγέρωχη, αβάσταχτη, ολόγυμνη αλήθεια,
    Αφέθηκε στην θάλασσα στα δάση στα ποτάμια
    Ξημέρωσε και σήμερα, έτσι όπως κάθε μέρα
    Μια συνουσία ανήμερη χορεύει στον αέρα..

    Altier, insupportable, vérité toute nue,
    Il s’est abandonné dans la mer, les forêts, les rivières
    Il s'est éveillé aujourd'hui comme chaque jour
    Un accouplement sauvage danse dans l'air


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -

    Contenu sponsorisé


    adri - αλέξανδρος στεφόπουλος Empty Re: adri - αλέξανδρος στεφόπουλος

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr - 10:34