http://www.musiccorner.gr/?p=10413Dans cet article Lina Dimopoulou parle de l'importance toute particulière pour elle de Vicky Moscholiou (j'ai mis en italiques lorsque je n'avais pas bien compris le texte):
Το τραγούδι «Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει τώρα» ηχογραφήθηκε από τη Βίκυ Μοσχολιού στον τελευταίο της δίσκο, με τίτλο «Βραδινό σινιάλο», που κυκλοφόρησε ένα χρόνο πριν το θάνατό της. Τη μουσική έγραψε ο Λαυρέντης Μαχαιρίτσας και τους στίχους η γνωστή στιχουργός Λίνα Δημοπούλου*, που μας εμπιστεύτηκε στο κείμενο που ακολουθεί την ιστορία του τραγουδιού:La chanson "si je dois mourir, je veux que ce soit maintenant" a été enregistrée Par Vicky Moscholiou dans son dernier disque, avec le titre "Signal du soir" qui est paru un an avant sa mort. Laurent Machairitsas a écrit la musique, et la célèbre parolière Lina Dimopoulou, les paroles. Elle nous a confié dans le texte qui suit l'histoire de la chanson :
«Δεκαετία του ’60, μωρό παιδί, βρέθηκα στα χέρια του ανθρώπου, που στήριξε τη ζωή μου, αθόρυβα και τρυφερά. Του πατριού μου.
Αγαπούσε πολύ και αναφερόταν πάντα με το επίθετο «γλυκιά μου» σε μια συγκεκριμένη τραγουδίστρια. Ήταν η «γλυκιά του Βίκυ». Έγινε η «γλυκιά Βίκυ» όλης της οικογένειας.
Η Βίκυ Μοσχολιού! Ονειρευόμουν πάντα να του χαρίσω ένα τραγούδι με τη φωνή της.
Δυστυχώς εκείνος έφυγε από καρκίνο το ’98, δεν πρόλαβα.Dans les années 60, alors que j'étais un petit enfant, j'ai été élevée par un homme qui m'a soutenue toute ma vie, en silence et avec tendresse, mon beau-père.
Il aimait beaucoup et parlait toujours d'elle en disant "ma douce (
chère?)" une certaine chanteuse. C'était sa "douce (
chère ?) Vicky". Elle devint la chère Vicky de toute la famille. Vicky Moscholiou !Je rêvais toujours de lui offrir une chanson écrite pour sa voix. Malheureusement, elle mourut d'un cancer en 1998, je n'ai pas eu le temps.
2004. Μαθαίνω πως ένας στίχος μου μελοποιήθηκε από τον Λαυρέντη Μαχαιρίτσα και επρόκειτο να τραγουδηθεί από εκείνη. Όταν ο παραγωγός του δίσκου κ. Γιώργος Μακράκης μου τηλεφώνησε για να μου το πει, κάπως κομπιασμένα μου ανέφερε πως ίσως κάτι συμβαίνει με τους στίχους, κάτι του φαινόταν περίεργο, αν ήθελα να ρίξω μια ματιά κλπ. Πράγματι, όταν μου έστειλε το κείμενο κατάλαβα αμέσως, πως μάλλον οι στίχοι είχαν δοθεί απ’ το τηλέφωνο και ήταν γραμμένα άλλα αντί άλλων. Το διόρθωσα αμέσως και το έστειλα.2004 : J'apprends qu'un de mes textes a été mis en musique par Laurent Machairitsas (
επρόκειτο;;)pour être chanté par elle. Quand le producteur du disque Georges Makrakis m'a téléphoné pour me le dire, il me rapporta avec hésitation que peut-être il était arrivé quelque chose à mes vers, quelque chose de curieux, si je voulais "jeter un oeil" etc...Effectivement, lorsqu'il m'envoya le texte, je compris tout de suite que probablement, les vers qui lui avaient été donnés au téléphone étaient différents. Je corrigeai aussitôt et lui envoyai.
Η χαρά ήταν μεγάλη, η τιμή μεγαλύτερη, μα κάτι σκίαζε βαριά το παραμικρό φωτεινό αίσθημά μου. Εκείνη την εποχή η Βίκυ πάλευε με τον καρκίνο. Μου φάνηκε τραγική η χρονική συγκυρία, θέλω να πω ήμουν ήδη 11-12 χρόνια στη δισκογραφία, θα μπορούσαμε να είχαμε συναντηθεί νωρίτερα, να προλάβω να τη γνωρίσω, να της πω τη δική μου μικρή οικογενειακή ιστορία που με συνέδεσε για πάντα μαζί της. Ήθελα να της πω πως τη λάτρεψα με τον Ζαμπέτα, με τον Ξαρχάκο, το Σπανό, το Μούτση, τον Κραουνάκη, ότι με συγκλόνισαν στα χείλη της τα λόγια του Ελευθερίου, του Χριστοδούλου, του Πυθαγόρα, του Καλαμίτση και πως πάντα μ’ έπιαναν τα κλάματα όταν άκουγα το «Μιλώ για τα παιδιά μου»… Πιο πολύ ήθελα να της πω, πως «έχει ευθύνη» μαζί με μερικούς άλλους σπουδαίους του τραγουδιού μας, για την πορεία μου στη ζωή, τις επιλογές και την εν γένει αισθητική και άποψη που είχα για τα πράγματα στη μουσική και όχι μόνο.La joie était grande et l'honneur encore plus mais quelque chose assombrissait lourdement mon petit sentiment d'euphorie. A cette époque, Vicky luttait contre le cancer. Cette coïncidence dans le temps me semblait tragique. Je veux dire que j'écrivais pour la chanson depuis déjà 11/12 ans, nous aurions pu nous rencontrer plus tôt. J'aurais pu avoir le temps de la connaître, lui raconter ma petite histoire de famille qui s'était liée à elle pour toujours. Je voulais lui dire que je l'adorais lorsqu'elle chantait Zabetta, Xarchakos, Spanos, Moutsis, Kraounakis, qu'à ses lèvres les mots d'Eleftherios, Christodoulos, Pythagore Kalamitsis me bouleversaient et que les larmes me venaient toujours quand j'écoutais "je parle de mes enfants". Je voulais encore plus lui dire qu'elle porte la responsabilité, avec quelques autres grands de nos chansons de mon cheminement dans la vie, des choix esthétiques et des points de vue que j'avais en musique et pas seulement en musique.
Κι ακόμα πως αυτό το ένα και μοναδικό τραγούδι, που θα είχα την τύχη να ερμηνεύσει είναι «ακριβό δώρο», που θα κάνει μεγάλο ταξίδι για να βρει τον παραλήπτη του…Et encore que cette seule et unique chanson que j'avais eu la chance d'interpréter était "cher cadeau" qui fera un grand voyage avant de trouver son destinataire...
Όμως αυτό που έκανε αυτή την όμορφη στιγμή, τραγική μέσα μου ήταν το ίδιο το τραγούδι. Ήταν μεγάλη έκπληξη, έως και σοκ, ότι μια γυναίκα που στεκόταν μπροστά στις πύλες του Άδη, περιμένοντας και ελπίζοντας να ακυρωθεί μια ήδη ειλημμένη απόφαση της μοίρας της, θα είχε το κουράγιο να τραγουδήσει μια σπαραχτική ζεμπεκιά του Λαυρέντη με τίτλο «Αν είναι να χαθώ θέλω να γίνει τώρα». Δέος…Cependant, ce qui rendait cet instant si beau et tragqiue en moi était la chanson elle-même. C'était une grande surprise, presqu'un choc qu'une femme qui se dressait aux portes de la mort, (
attendant mais espérant un sort contraire, au destin déjà écrit)???, ait le courage de chanter un déchirant "zébékia" de Laurent au titre "si je dois mourir, je veux que ce soit maintenant"". Respect !
Δεν έμαθα γιατί δεν κλήθηκα στο στούντιο όταν τραγούδησε, ούτε που παράπεσε το φαξ με τους διορθωμένους στίχους, ούτε ποια γραμματέας ξέχασε να με καλέσει στην παρουσίαση του δίσκου…Je n'ai jamais su pourquoi on ne m'avait pas appelée au studio quand elle chanta ni ce qu'il était advenu de mon fax avec la correction des paroles, ni quelle secrétaire oublia de m'inviter à la sortie du disque....
Εκείνη «χάθηκε» τον Αύγουστο της επόμενης χρονιάς.Elle mourut en août de l'année suivante.
Το τραγούδι είχε ηχογραφηθεί τελικά με τους μισούς στίχους λάθος και δεν διορθώθηκε ποτέ… Το κουβαλάω» …La chanson avait été mise en musique finalement avec les erreurs dans les paroles et elle ne fut jamais corrigée....Je la
"change"? κουβαλαω.
=================================================================================
La suite de l'article un autre jour !!