Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

Traduction des chansons de l'hommage à Manos Eleftheriou du 27.10.2018

Partagez
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 929
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 62
Localisation : Antibes, France

Traduction des chansons de l'hommage à Manos Eleftheriou du 27.10.2018

Message  Elpida le Dim 4 Nov - 13:50

Dans le sujet "Στην υγειά μας ρε παιδιά" du 27 octobre 2018, un hommage était rendu à Manos Elefthériou. Avec ses chansons, toutes plus belles les unes que les autres. (Voir le sujet "Στην υγειά μας ρε παιδιά" page 7 sujet 159)
Un beau sujet pour nos traductions de chansons

Voici la liste :
Les chansons soulignées ont déjà été traduites. Celles qui sont sur le forum sont dans l’index.
Je remets les paroles de celles qui ont été traduites avant la panne. Malheureusement je n’avais pas tout sauvegardé….)

0΄00 Τη ζωή μου μη διαβάζεις
4΄11  Μαλαματένια λόγια
12΄26 Τα λόγια και τα χρόνια τα χαμένα
17΄45 Ειν΄αρρώστια τα τραγούδια
22΄28 Του κάτω κόσμου τα πουλιά (Dalaras n’a pas pu terminer la chanson….pris par l’émotion il a jeté le micro et fait tomber le baglama )

31΄05 Κατώ απ΄ τη μαρκίζα (Ancien forum)
Sous le porche

Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Γιάννης Σπανός
Πρώτη εκτέλεση: Βίκυ Μοσχολιού
Άλλες ερμηνείες: Χαρούλα Αλεξίου || Ελένη Τσαλιγοπούλου



Ό,τι από σένα τώρα έχει μείνει
σε μια φωτογραφία της στιγμής
είναι αυτό που δεν τολμούν τα χείλη
σ' εκείνο το τοπίο της βροχής.

Tout ce qui reste maintenant de toi
Sur un cliché instantané
C’est ce que les lèvres n’osent pas
Dans ce paysage pluvieux

Όλα μου λεν πως έχεις κιόλας φύγει
κι ας λάμπει η ξενοιασιά της εκδρομής.
Εσύ όπου να πας, σ' όποιο ταξίδι,
σε λάθος στάση θα κατεβείς.

Tout me dit que tu es déjà parti
Même si l'insouciance de l'excursion brille
Toi, ou que tu ailles dans n'importe quel voyage
Tu te tromperas toujours d'arrêt

Χρόνια μετά και κάτω απ' τη μαρκίζα
σε βρήκα που 'ρθες για να μη βραχείς,
ίδια η βροχή τα μάτια σου τα γκρίζα
μα τίποτα, όπως πάντα, δε θα πεις.

Des années après et sous le porche
Je t’aurais trouve toi qui serais venu pour ne pas te mouiller
Tes yeux gris, pareils a la pluie
Mais comme toujours, tu ne diras rien.

Μονάχα εγώ ρωτώ χωρίς ελπίδα
πού μένεις, πού κοιμάσαι και πώς ζεις,
κι εσύ που ξέρεις όσα η καταιγίδα
δεν έχεις κάτι για να μου πεις.

Seulement moi je demande sans espoir
Ou tu es, ou tu dors et comment tu vis,
Et toi qui sais autant que la tempête
Tu n’as rien a me dire.

36΄00 Η διαθήκη

Η διαθήκη
Le testament

Στίχοι Μάνος Ελευθερίου
ΜουσικήΧρήστος Νικολόπουλος



Όταν ρυθμίσετε λοιπόν τη διαθήκη
και το μερίδιο δοθεί του καθενός
εμένα αφήστε μου το δρόμο που μου ανήκει
αυτόν που διάλεξα να πάρω μοναχός

Quand vous rédigez votre testament
Que sa part est donnée à chacun
Laissez-moi la route qui m’incombe
Celle que j’ai choisi de prendre seule

Σε διαθήκη με σημαίες και συνθήματα
εγώ είμαι ελεύθερος αέρας που φυσά
εγώ έχω φίλους τα βουνά κι όλα τα κύματα
εγώ έχω αδέλφια τα ποτάμια τα πουλιά

Dans un testament rempli de drapeaux et de slogans
Moi je suis le vent qui souffle librement
J’ai pour amis les montagnes et tous les flots
Et pour soeurs et frères les rivières et les oiseaux

Στη διαθήκη σας εγώ δεν έχω θέση
σαν το μυρμήγκι με είχατε όλοι από καιρό
και εγώ που έχω με το τίποτα πονέσει
και μ’ ένα ψίχουλο συνήθισα να ζω

Dans votre testament je n’ai pas de place
Comme la fourmi, tous vous m’aviez depuis toujours
Et moi qui ai souffert avec des riens
Je me suis habituée à vivre de miettes.

39΄55 Στων αγγέλων τα μπούζουκια
43΄58 Τα γράμματα στο πέλαγο
47΄ 30 Άνοιξα το συρτάρι μου
50’44 Του κάτω κόσμου τα πουλιά (Cette fois il a pu chanter jusqu’au bout s’accompagnant à la guitare !)
54΄57 Οι ελεύθεροι και ωραίοι
57΄37 Τα λόγια της αγάπης
1΄15΄49 Τα φάρμακα
1΄19΄31 Ο χάρος βγήκε παγανιά
1΄30΄25 Θα σε ξανάβρω στους μπαξέδες
1΄33΄43 Ο Μάνος Ελευθερίου διαβάζει...
1΄33΄57 Είσαι η Πρέβεζα και το Κιλκίς
1΄39 01 Ο Άμλετ της σελήνης
1΄43΄26 Δεν είμαι άλλος
2΄00΄28 Το τρένο φεύγει στις οκτώ (Index Haris Alexiou – Lien n°19 page 4)
2΄03΄50 Το παλληκάρι έχει καημό
2΄06΄34 Δίκοπη ζωή
2΄10΄30 Ποιος τη ζωή μου
2΄13΄55 Χρόνια σαν τριαντάφυλλα

2΄18΄26 Τώρα που θα φύγεις (La 1ère que j’ai traduite sur le 1er forum Homère…)
Maintenant que tu vas partir



Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Σταύρος Κουγιουμτζής

Τώρα που θα φύγεις
πάρε μαζί σου για φυλαχτό
μυρτιά και πικροδάφνη
και της Φραγκογιαννούς τα πάθη

Maintenant que tu vas partir
Emmène un porte-bonheur
De la myrte et du laurier-rose
Et les peines de l'étranger.

Και στρώσε τη ζωή σου
μ’ αγρύπνια και μαράζι
για του καιρού τ’ αγιάζι
και για την αμοιβή σου
νερό του παραδείσου θα γινώ

Et répands sur ta vie
Insomnie et tourment
Contre le vent froid de saison.
Et pour ta récompense
Je deviendrai
L'eau du paradis

Τώρα που θα φύγεις
πάρε μαζί σου και το Χριστό

Maintenant que tu vas partir
Prends aussi avec toi le Christ.

2΄21΄17 Σαν σβησμένο καρβουνάκι
2΄25΄41 Αυτές οι ξένες αγκαλιές (Très beau duo)
2΄29΄03 Δίψασα στην πόρτα σου
2΄33΄35 Ο νέος κόσμος
2΄37΄47 Ο αόρατος
2΄42΄51 Χρόνια σα βροχή
2΄45΄37 Στα χρόνια της υπομονής
2΄47΄44 Άλλος για Χίο τράβηξε
2΄50΄08 Η σούστα πήγαινε μπροστά
2΄52΄56 Παραπονεμένα λόγια


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Elpida
Modérateur
Modérateur

Messages : 929
Date d'inscription : 12/04/2012
Age : 62
Localisation : Antibes, France

Re: Traduction des chansons de l'hommage à Manos Eleftheriou du 27.10.2018

Message  Elpida le Sam 17 Nov - 5:35

Τη ζωή μου μη διαβάζεις
Ne lis pas ma vie



Στίχοι:  Μάνος Ελευθερίου
Μουσική:  Γιάννης Μαρκόπουλος

Τη ζωή μου μη διαβάζεις μην κοιτάς τα γράμματα
τα `χουν κάψει τα `χουν λιώσει στεναγμοί και κλάματα

Ne lis pas ma vie, ne regarde pas ce qui est écrit
Tout a brûlé, tout a fondu, les soupirs et les larmes

Χίλιους τόπους και γεφύρια πέρασα για να σε βρω
σαν να γέμιζα ποτήρια και χανόταν το νερό

J’ai traversé des milliers de lieux et de ponts pour te trouver
Comme pour remplir des verres et que l’eau se perde

Βγήκες για να σεργιανίσεις τη ζωή νωρίς νωρίς
μα ήταν τύχη να μ’ αφήσεις μεσονύχτι ώρα τρεις

Tu es venu de bonne heure pour arpenter la vie
Mais c’était le destin que tu m’abandonnes à 3 heures au milieu de la nuit


___________________________________________________________________________________________
΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
avatar
Helene
Admin
Admin

Messages : 6018
Date d'inscription : 12/04/2012
Localisation : Athènes- Grèce

Re: Traduction des chansons de l'hommage à Manos Eleftheriou du 27.10.2018

Message  Helene le Sam 17 Nov - 7:46

Bonne traduction Elpida!


___________________________________________________________________________________________
ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

Contenu sponsorisé

Re: Traduction des chansons de l'hommage à Manos Eleftheriou du 27.10.2018

Message  Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Lun 19 Nov - 15:50