Ως είθισται, ο Αντώνιος, ο ντόπιος τσοπάνος, φροντίζει την υγεία του κοπαδιού του σαν μάνα τα παιδιά της. Προσέχει ιδίως τα άμυαλα
ρίφια που τρέχουν και πηδάνε απ΄ ένα βράχο στον άλλο. Δεν μπορεί να κρατηθεί να ρίχνει αδιάκοπα ένα
τακερόν βλέμμα σ΄ αυτά τα χαριτωμένα ζώα και, άμα διακρίνει οποιαδήποτε ανωμαλία στη συμπεριφορά τους,
διαρρήδην τα κυνηγά και τα πιάνει
υπό μάλης, για να καταλάβει τι συνέβη. Αν πρόκειται για ασήμαντη πληγή,
περιρρέει ένα κομμάτι βαμβάκι με όξος και την απολυμαίνει. Ειδάλλως Ο Αντώνιος έχει ένα όχος στο οποίο μεταφέρει τα άρρωστα ή ανήμπορα ζώα.
Comme à l'habitude, Antoine, le berger du coin, veille à la santé de son troupeau comme une mère sur ses enfants. Il prend soin surtout des chevreaux écervelés qui courent et sautent d'un rocher à l'autre. Il ne peut s'empêcher de jeter sans cesse un regard attendri sur ces charmants animaux et, s'il remarque quelque anomalie dans leur comportement, sans détour il leur court après et les prend sous son aisselle, pour comprendre ce qui est arrivé. S'il s'agit d'une blessure sans gravité, il imprègne de vinaigre un morceau de coton et la désinfecte.Je ne suis pas sûr, Hélène,du mot
όχος, peut-être synonyme de
όξος = vinaigre.
Dernière édition par Yves le Jeu 22 Aoû - 9:11, édité 6 fois