Έκανε τόσο ζέστη στην άμμο της ερήμου που θα μπορούσες να ζέσεις νερό έξω το μεσημέρι. Μακριά από εδώ, στην πρωτεύουσα, ο Φαραώ, ένας αβρός Αίγυπτιος, άφηνε την πόλη, εξοβελισμένος από συνωμότες. Δυο πιστοί υπηρέτες που δαδουχούσαν τον προηγούνταν. Αυθωρεί και παραχρήμα πλησίασε τον όχο του κοντά στον οποίο τον περίμενε ο ιπποκόμος του και που του έδωσε έναν κλάδο ιξού, σύβολο της αθανασίας.
Il faisait si chaud sur le sable du désert que tu aurais pu faire bouillir de l'eau dehors, à midi. Loin d'ici, dans la capitale, le Pharaon, un Egyptien courtois, quittait la ville, chassé par des conspirateurs. Deux serviteurs fidèles qui portaient des torches le précédaient. Sans tarder il s'approcha de son char près duquel l'attendait son palefrenier qui lui donna une branche de gui, symbole d'immortalité.