Προς το παρόν ο λιψ φυσούσε σαν αύρα και με το που ακουμπούσε το κατάρτι του ιστιοφόρου έκανε συνεχές μινύρισμα. Οι κροκαλοπαγείς όχθες του ποταμού ήταν εύθρυπτες και, πότε πότε, έπεφταν στο νερό χαλίκια που έκαναν να τραντάζουν το λοφίο των καλαμιιών, τα οποία ορθώνονταν σαν θύρσοι πάνω από την επιφάνεια. Η άκρη της πλώρης έσχιζε τη μπλε σκούρο εφελκίδα των υδρόβιων φυτών, η οποία ,ιξώδης όπως η ζωόγλοια του ξιδιού σκέπαζε τον πάτο. Εν τω μεταξύ, στο κατάστρωμα, η διμοιρία, ανήσυχη, παρακολουθούσε τα περίχωρα του ποταμού.
Pour le moment le suroît soufflait comme une brise et au contact du mât du voilier chantonnait sans cesse . Les berges du fleuve constituées de gravier étaient friables et, de temps en temps, tombaient dans l'eau des cailloux qui faisaient trembler le panache des roseaux, lesquels se dressaient comme des thyrses au-dessus de la surface. L'étrave de la proue déchirait la croûte bleu sombre des plantes aquatiques qui, gluante comme la mère du vinaigre, cachait le fond. En attendant, sur le pont, inquiète, la section surveillait les abords du fleuve.