Τα κροκαλοπαγή πετρώματα, τα ένθα ανωτέρω, που περιέβαλλαν τον ποταμό, ήταν ασταθή και αμέσως μόλις άρχισε να διασχίζει το στενό η μαούνα, γκρεμίστηκε ένα κομμάτι της όχθης. Ακούστηκαν άγριες κραυγές σαν το ρέκασμα σκυλολογιού κυνηγόσκυλων. Τα πολλά πτηνά υδρόρνιθες πέταξαν ψηλά. Το μπροστινό μέρος του πλοίου που ως τότε έσκιζε το κύμα σαν υνί, σκεπασμένο από ΄δώ και πέρα από πέτρες και χώμα, έγειρε από τη μια πλευρά και όλο το φόρτωμα ξύλα πέρασε από τη μαούνα στον ποταμό και τανάπαλιν. Εν τω μεταξύ, ο λοστρόμος όμονε τον όρκο πως παραιτούνταν αμέσως από την εμπορική ναυτιλία.
Les roches de galets ronds, celles dont j'ai parlé précédemment, qui bordaient le fleuve, étaient instables et dès que la péniche commença à traverser le goulet, un pan de la rive s'écroula. On entendit des cris aigus, comme les hurlements d'une meute de chiens de chasse. Les nombreux oiseaux aquatiques s'envolèrent haut. La partie avant du bateau qui jusqu'alors fendait la vague comme un soc, recouverte désormais de pierres et de terre, se coucha sur un côté et tout le chargement de bois passa de la péniche dans le fleuve et vice-versa. En attendant le maître d'équipage faisait le serment de démissionner de la marine marchande.