Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

2 participants

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Elpida Sam 17 Nov - 9:37

    En ce jour de commémoration du 17 novembre 1973, je redécouvre les très belles "chansons de lutte" de Mikis Theodorakis.
    Encore un beau sujet de traductions de chansons !

    Mikis Theodorakis - Chansons De Lutte [Τραγούδια Του Αγώνα] [1971] (Full Album)



    Liste des chansons:
    A1. Στην Ελλάδα Σήμερα/Aujourd 'Hui La Grece (Greece Today) (Written By [Poem]: Alecos Panagoulis)/A2. Στον Νικηφόρο Μανδηλαρά/A Nikiforos Mandilaras (To Nikiforos Mandilaras) (Written By [Poem]: Alecos Panagoulis)/
    A3. Οι Πρώτοι Νεκροί/Les Premiers Morts (The First Deads) (Written By [Poem]: Alecos Panagoulis)/
    A4. Όταν Χτυπήσεις Δυο Φορές/Lorsque Tu Frapperas A Ma Porte (When You Will Knock At My Door) (Written By [Poem]: Mikis Theodorakis)
    A5. Ο Θρήνος/Lamentation (Lamentation) (Written By [Poem]: Georgia Deliyanni - Anastassiadi)
    A6. Μην Ξεχνάς Τον Ωρωπό/N' Oublie Pas Oropos (Don't Forget Oropos) (Written By [Poem]: Mikis Theodorakis)/
    A7. Διότι Δεν Συνεμορφώθην/Pour Non Obeissance Aux Instructions (For Non Obedience To The Instructions) (Written By [Poem]: Mikis Theodorakis)
    A8. Ο Λεβέντης/Le Gaillard (The Valiant) (Written By [Poem]: Notis Pergialis)
    Οδός Μπουμπουλίνας
    Β1. Η Επιστολή/Rue Bouboulinas - Une Lettre (One Letter) (Written By [Poem]: E. E.)
    Β2. Η Αυλή/La Cour (The Court Yard) (Written By [Poem]: E. E.)/
    Β3. Ποιός Την Ζωή Μου/Celui Qui Me Pourchasse (Who Pursues My Life) (Written By [Poem]: E. E.)
    Β4. Κλείσ' Το Παράθυρο/Ferme Donc La Fenetre (Close The Window) (Written By [Poem]: E. E.)
    Arcadia IV ( Arcadia IV)
    Β5. Τα Ηφαίστεια (Αρκαδία ΙV)/Les Volcans/(The Volcanos) (Written By [Poem]: Andreas Kalvos)
    Β6. Εις Σάμον (Αρκαδία ΙV)/A Samos (To Samos) (Written By [Poem]: Andreas Kalvos)
    Β7. Αι Ευχαί (Αρκαδία ΙV)/Les Voeux (The Wishes) (Written By [Poem]: Andreas Kalvos)


    Dernière édition par Elpida le Lun 25 Oct - 0:48, édité 1 fois


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Στην Ελλάδα Σήμερα - En Grèce aujourd'hui

    Message  Elpida Dim 18 Nov - 3:23

    Στην Ελλάδα Σήμερα
    En Grèce aujourd'hui



    Στίχοι : Αλέκος Παναγούλης
    Μουσική : Μίκης Θεοδωράκης
    Ερμηνεία : Μαρία Φαραντούρη

    Σβησμένη φλόγα, που πάντα καίει
    Σκέπασμα τάφου χωρίς νεκρούς.
    Μάτια κλαμένα που σε κοιτάνε
    σκέψεις κρυμμένες σε προσκαλούν.

    Une flamme éteinte qui brûle toujours
    Une pierre tombale sans défunts
    Des yeux pleins de larmes qui te regardent
    Des pensées cachées qui t’appellent

    Πίστη κι ελπίδα χαροπαλεύουν
    πνεύμα κι αλήθεια στις φυλακές.
    Άγιες προσπάθειες ναυαγισμένες
    φωνές ανθρώπων σε προσκαλούν.

    La foi et l’espoir sont à l’agonie
    L’esprit et la vérité dans les prisons
    De saints efforts naufragés
    Les voix des hommes qui t’appellent

    Σπόρος οργής πέφτει στο χώμα
    μήνυμα πάλης τρέφει φτερά
    σπίθα φεγγίζει μεσ’ στο σκοτάδι
    νέοι αγώνες σε προσκαλούν.

    Le germe de la colère s’abat sur la terre
    Un message de lutte nourrit les ailes
    Une étincelle brille dans les ténèbres
    De nouveaux combats t’appellent


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Helene Dim 25 Nov - 8:57

    Bonne traduction Elpida!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Κλείσ΄ το παράθυρο Ferme la fenêtre

    Message  Elpida Dim 24 Fév - 1:00

    Κλείσ΄ το παράθυρο - 1974
    Ferme la fenêtre

    Στίχοι : Μάνος Ελευθερίου
    Μουσική : Μίκης Θεοδωράκης



    Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα
    και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά.
    Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα
    με τη βροχή, δεν πιάνουν τα μηνύματα.

    Ce soir ne récite pas de poèmes
    Et ne parle pas de la douleur qui te casse les reins
    A côté, ils n’entendent pas les coups
    Avec la pluie, ils ne captent pas les messages

    Κλείσ’ το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά.
    Ferme la fenêtre, l’eau rentre

    Μυρίζει ο διάδρομος ιώδιο
    κι αυτόν στο βάθος τον φέραν σηκωτό.
    Αποβραδίς τον είχαν στο υπόγειο,
    ηλεκτρισμένο θα `ταν το καλώδιο
    που θα τ’ αγγίζανε στο στόμα το κλειστό.

    Le couloir sent le mercurochrome
    Ils l’ont porté en bas
    Depuis hier soir, ils le gardent au sous-sol
    Ce serait le fil électrique
    Qu’ils auraient appliqué sur la bouche fermée

    Απόψε μη μιλήσεις για ποιήματα
    και για τον πόνο που σου σπάζει τα νεφρά.
    Ο δίπλα δεν ακούει τα χτυπήματα
    με τη βροχή, δεν πιάνουν τα μηνύματα.

    Ce soir ne récite pas de poèmes
    Et ne parle pas de la douleur qui te casse les reins
    A côté, ils n’entendent pas les coups
    Avec la pluie, ils ne captent pas les messages

    Κλείσ’ το παράθυρο και μπαίνουν τα νερά.
    Ferme la fenêtre, l’eau rentre


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Helene Dim 24 Fév - 5:45

    Bonne traduction Elpida!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Όταν χτυπήσεις δυο φορές - Quand tu frapperas deux fois

    Message  Elpida Dim 12 Sep - 6:36

    Όταν χτυπήσεις δυο φορές
    Quand tu frapperas deux fois


    Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης
    Μουσική: Μίκης Θεοδωράκης
    Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Φαραντούρη & Μαρία Δημητριάδη ( Ντουέτο )
    Paroles et musique : Mikis Theodorakis
    1ère Interprétation : Maria Farandouri

    (Υ.Γ. Quelqu'un(une) a t'il(elle) une meilleure idée pour la traduction de "στο τίμιο λάβαρο". La traduction littérale (honnête étendard) m'a paru peu appropriée.


    Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους
    γυναίκες και άνδρες με όπλα στους ώμους
    στο τίμιο λάβαρο πάντα πιστοί
    στη σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλεί

    Les gars levez-vous et sortez sur les routes
    Femmes et hommes les armes à la poitrine
    Toujours fidèles au juste étendard
    A la trompette qui à côté nous appelle

    Όταν χτυπήσεις δυο φορές
    ύστερα τρεις και πάλι δυο
    Αλέξανδρέ μου
    Θα 'ρθω για να σ' ανοίξω
    Θα σου 'χω φαγητό ζεστό
    Θα σου 'χω ρούχο καθαρό
    Γωνιά για να σε κρύψω

    Quand tu frapperas deux fois
    Puis trois et encore deux
    Mon Alexandre
    Je viendrai t’ouvrir
    Te donnerai un repas chaud
    Des vêtements propres
    Un endroit pour te cacher

    Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους
    γυναίκες και άνδρες με όπλα στους ώμους
    στο τίμιο λάβαρο πάντα πιστοί
    στη σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλεί

    Les gars levez-vous et sortez sur les routes
    Femmes et hommes les armes à la poitrine
    Toujours fidèles au juste étendard
    A la trompette qui à côté nous appelle

    Όταν χτυπήσεις δυο φορές
    ύστερα τρεις και πάλι δυο
    Αλέξανδρέ μου
    Θα δω το πρόσωπό σου
    Στα μάτια κρύβεις δυο φωτιές
    στα στήθη σου χίλιες καρδιές
    μετράνε τον καημό σου

    Quand tu frapperas deux fois
    Puis trois et encore deux
    Mon Alexandre
    Je verrai ton visage
    Dans tes yeux deux feux cachés
    Mille cœurs à la poitrine
    Comptant ton chagrin

    Παιδιά σηκωθείτε να βγούμε στους δρόμους
    γυναίκες και άνδρες με όπλα στους ώμους
    στο τίμιο λάβαρο πάντα πιστοί
    στη σάλπιγγα πλάι που μας προσκαλεί

    Les gars levez-vous et sortez sur les routes
    Femmes et hommes les armes à la poitrine
    Toujours fidèles au juste étendard
    A la trompette qui à côté nous appelle

    Όταν χτυπήσεις δυο φορές
    ύστερα τρεις και πάλι δυο
    Αλέξανδρέ μου
    σκέφτομαι το φευγιό σου
    Σε βλέπω σε κελί στενό
    να σέρνεις πρώτος το χορό
    πάνω στο θάνατό σου.

    Quand tu frapperas deux fois
    Puis trois et encore deux
    Mon Alexandre
    Je pense à ta fuite
    Je te vois dans une cellule étroite
    Mener le premier la danse
    Par delà ta mort


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Helene Dim 12 Sep - 12:28

    Bonne traduction Elpida ! Bravo!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Μην ξεχνάς τον Ωρωπό - N'oublie pas Oropos

    Message  Elpida Lun 25 Oct - 5:30

    Μην ξεχνάς τον Ωρωπό
    Μουσική - Στίχοι: Μίκης Θεοδωράκης


    Ερμηνεία  Βασίλης Λέκκας


    Ερμηνεία Μίκης Θεοδωράκης και Μαρία Φαραντούρη


    N'oublie pas Oropos

    Ο πατέρας εξορία και το σπίτι ορφανό
    ζούμε μες στην τυραννία, στο σκοτάδι το πηχτό
    Κι εσύ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον Ωρωπό
    Κι εσύ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον φασισμό.

    Le père est en exil et la maison orpheline
    Nous vivons sous la tyrannie, dans d’épaisses ténèbres
    Et toi peuple torturé, n’oublie pas Oropos
    Et toi peuple torturé n'oublie pas le fascisme.

    Κλαίει κι η μάνα τώρα μόνη, κλαιν τα δέντρα, τα πουλιά
    στην πατρίδα μας νυχτώνει, ορφανή η αγκαλιά
    Κι έσυ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον Ωρωπό
    Κι εσύ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον φασισμό.

    Tous pleurent, la mère solitaire, les arbres et les oiseaux
    Il fait nuit dans notre patrie, l’étreinte est orpheline
    Et toi peuple torturé, n’oublie pas Oropos
    Et toi peuple torturé n'oublie pas le fascisme.

    Μες στα σύρματα κλεισμένοι, μα η καρδιά μας πάντα ορθή
    πάντα ο ίδιος όρκος μένει, λευτεριά και προκοπή
    Κι εσύ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον Ωρωπό
    Κι εσύ λαέ βασανισμένε, μην ξεχνάς τον φασισμό.

    Enfermés par des barbelés mais notre cœur est toujours debout
    Toujours le même serment demeure : Liberté et prospérité
    Et toi peuple torturé, n’oublie pas Oropos
    Et toi peuple torturé n'oublie pas le fascisme.

    -----------------------------------------------
    L' Amphiaréion d'Oropos (en grec ancien : Άμφιαρείον Ωρωπού ), est un sanctuaire consacré au héros Amphiaraos, situé dans les collines, à 6 km au sud du port fortifié d' Oropos (actuellement en Attique ), où les pèlerins venaient trouver des réponses oraculaires et de guérison.
    Source :https://fr.wikipedia.org/wiki/Amphiaréion_d'Oropos


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Helene Jeu 28 Oct - 3:57

    Bonne traduction Elpida - Merci pour ce fameux texte!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Elpida Mar 2 Nov - 0:57

    C'est un honneur ! Je vais continuer sur ce recueil si tu es d'accord!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Helene Mar 2 Nov - 18:35

    Parfaitement d' accord Elpida!! C'est un bon recommencement !


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Chansons de lutte - Mikis Theodorakis Empty Re: Chansons de lutte - Mikis Theodorakis

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 12:54