Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le deal à ne pas rater :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G Double SIM à 599€
599 €
Voir le deal

5 participants

    Rebetiko

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Mer 24 Oct - 4:56

    Le problème est que ce genre de chansons n'est pas ma tasse à thé, seul Dino (qui n' est plus en vie malheureusement savait traduire les argots de plusieurs langues)
    Les chansons rebetiko comportent plus de mots turcs que grecs il s'agit d'un grec cassé que je moi je ne comprends pas. Pour moi le vraies chansons grecques débutent avec les chants de l'Odyssée et les odes de Pindare .
    Merci à Ανδρέα pour la proposition


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Αντρέας
    Αντρέας


    Messages : 74
    Date d'inscription : 04/09/2017
    Age : 66
    Localisation : Houffalize Belgique

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Αντρέας Mer 24 Oct - 7:53

    Eh oui Hélène, j'ai parcouru tant de "post" où Dino faisait ses commentaires si "truculents" (il n'avait pas peur de lancer des équivalents argotiques en Français) que je regrette vraiment de ne pas l'avoir connu! Espérons qu'il nous revienne sous une autre forme. Et donc plongeons-nous aussi vers les poètes grecs qui en général se rapprochent beaucoup plus des racines purement grecques.
    En attendant, Félicitations aussi, j'en profite de le dire ici pour tes si nombreuses interventions dans les chansons mais surtout dans les mille et une "nuit" de Wikipédia...
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Mer 24 Oct - 16:18

    Merci Ανδρέα!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Jeu 25 Oct - 3:58

    Arrrgh, moi je ne jure que par le rebetiko . J'aurai bien aimé connaître ce fameux Dino.
    J'ai l'impression, vu de la France,  qu'en Grèce le rebetiko est en train de trouver un second souffle, avec pleins de nouveaux jeunes musiciens, qui dénichent et réinterprètent tout un tas de vieux morceaux oubliés.

    Quoi qu'il en soit j'ai modifié de la façon suivante: "Tu monterais m’y faire des manières et des coquetteries" et pour la phrase précédente j'ai pris la modification d'Andrea.

    Voici une autre proposition de traduction:

    Θα σαλτάρω (Ο σαλταδόρος)-Κατσαρός 1945


    Δεν τη φοβάμαι τη στενή το ξύλο τη κουμπούρα
    κείνη που φοβήθηκα είν΄η κουμαντατούρα.

    Je n’ai pas peur de la prison (argot), de la matraque, ni des flingues.
    Ceux dont j’ai eu peur c’est la commandatura

    Όταν περνούν οι γερμανοί περνανε μ'όλο πόζα
    πηδάω στ’ αυτοκίνητο και του τα κλέβω όλα.

    Quand les allemands passent, ils passent en prenant la pose.
    Je saute sur leur voiture et je leur vole tout

    Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

    Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

    Μπενζίνες και πετρέλαια εμείς τα κυνηγάμε
    γιατι έχουνε πολλά λεφτά και μόρτικα περνάμε.
    Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

    Essences et pétroles nous on les chasse
    Parce qu’ils ont beaucoup d’argent et nous passons comme des galopins
    Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

    Ζηλεύουνε δε θέλουνε ντυμένο να με δούνε
    μπατίρη θέλουν να με δούν για να φχαριστηθούνε

    Ils sont jaloux, ils ne veulent pas me voire bien sapé
    Ils veulent me voir ruiné pour se réjouir

    Θα σαλτάρω , θα σαλτάρω κι έτσι θα ξαναρεφάρω

    Je vais bondir, bondir, et ainsi je vais me refaire

    - Γεια σου Κατσαρέ γεια σου!

    - A toi Katsare, à toi !
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Jeu 25 Oct - 6:24

    Vu de Grèce au contraire le Rebetiko est en chute libre comme le reste du folklore grec en général. Il avait eu un gros essor dans les années 1980 et surtout 1990 il était à son apogée , aujourd'hui c'est la musique étrangère qui a pris le dessus chez les jeunes . Ce qui est encourageant ce sont les groupes de musique grecque antique comme SAOS ici dans Hymne Homérique à Demter chanté en grec ancien et avec sous-titre grec moderne -



    Sinon la traduction est bonne - Ici il s'agit d'une chanson de résistance contre les nazis.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Mer 16 Jan - 5:32


    Merci de me dire si la traduction est correcte.

    Τσαουσάκης-Μητσάκης-1949

    Μεγάλωσες

    Μεγάλωσες και πια δε με προσέχεις
    μεγάλωσες κι ανάγκη πια δε μ’ έχεις
    τώρα απ’ το άλλο πεζοδρόμιο περνάς
    ούτε να κοιτάξεις δε γυρνάς
    μίλα μου και ας μη μ’ αγαπάς

    Tu as grandi et tu ne fais plus attention à moi
    Tu as grandi et tu n'as plus besoin de moi
    Maintenant tu passes par le trottoir d'en face
    Tu ne te retournes pas ne me regardes plus
    Parle moi à défaut de m'aimer

    Θυμήσου που ερχόσουνα κοντά μου
    και σ’ έβαζα μικρή στα γόνατά μου
    κι ένα βράδυ στο κατόπι το γειτονικό
    που `χαμε καθίσει και οι δυο
    μου `δωσες φιλί ερωτικό

    Souviens toi quand tu arrivais prêt de moi
    et qu'alors petite je te mettais sur mes genoux
    et alors un soir dans le quartier
    où on s'est assis tous les deux
    tu m'as donné un baiser amoureux

    Μεγάλωσες κι αυτά τα `χεις ξεχάσει
    και μ’ άλλον σ’ έχουνε αρραβωνιάσει
    μα εγώ σε βλέπω και θυμάμαι τις βραδιές
    και τι αναμνήσεις τις παλιές
    και θαρρώ πως ήτανε εχθές

    Tu as grandi et cela tu l'as oublié
    et ils t'ont fiancé à un autre
    mais moi je te vois et je me rappelles des soirées
    et des souvenirs du passé
    et c'est comme si c'était hier


    Dernière édition par gipsy_jack le Jeu 17 Jan - 14:30, édité 4 fois
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Mer 16 Jan - 6:00

    Pour la traduction le sens ici est plutôt, sinon ça va  .

    και σ’ έβαζα μικρή στα γόνατά μου
    et (qu'alors petite),  je te mettais sur mes genoux


    Dernière édition par Helene le Jeu 17 Jan - 7:50, édité 1 fois


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Jeu 17 Jan - 6:01

    Merci.
    Je viens de voir que j'ai oublié la traduction de la dernière ligne du premier couplet. Est-ce que c'est correct comme ça ?
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Jeu 17 Jan - 7:52

    C'est - je te mettais sur mes genoux (en allant vite je n'avais pas fait attention)

    Oui la fin va bien !


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Sam 9 Fév - 7:15



    Voilà une tentative de traduction. Je ne suis pas trop satisfait alors n'hésitez pas à commenter, corriger ou modifier.
    J'ai peur d'avoir fait des contre sens.
    Merci


    Δίχως αιτία άρχισες παράπονα και κάνεις,
    την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις,
    την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις.

    Sans raison tu as commencé à te plaindre,
    Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir
    Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir

    Με άλλη ξελογιάστηκες με άλλη θες να ζήσεις
    και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις
    και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις.

    Tu t’es laissé séduire par une autre, tu veux vivre avec une autre
    et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre
    et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre


    Δυο χρόνια με κολάκευες κι όλο με ξεγελούσες,
    πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες,
    πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες.

    Deux ans durant tu m’as flatté et, tu m’as dupé, sur tout
    Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement
    Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement


    Dernière édition par gipsy_jack le Sam 9 Fév - 9:33, édité 2 fois
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Sam 9 Fév - 8:39

    Voici la correction

    Mon cœur éprouvé, tu ne veux plus le guérir
    την πονεμένη μου καρδιά δε θέλεις να τη γιάνεις,

    και λίγη αν μ’ άφησες ζωή κι αυτή θα μου τη σβήσεις
    et le peu que me laisse la vie tu veux me l'éteindre

    πως θα με πάρεις μου ’λεγες και με γλυκοφιλούσες,
    Tu disais que tu allais m'épouser et tu m’embrassais tendrement

    Le verbe " prendre" a le sens d'épouser ici (la prendre en mariage)


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Sam 9 Fév - 9:29

    Merci.
    Je modifie ça.
    Mais pour "και λιγη αν μ αφησες ζωη" c'est bien la deuxième personne du singulier pourtant?
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Sam 9 Fév - 9:43

    Oui, mais c'est pour que ça aille mieux en français .


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Dim 10 Fév - 12:59

    Je me permets de poster ici une interprétation des deux derniers morceaux traduits.



    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Dim 10 Fév - 13:03

    Je me permets de poster ici une interprétation personnelle des deux derniers morceaux traduits.



    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Helene Dim 10 Fév - 19:25

    Merci - Votre voix est adaptée a ce type de musique - La prononciation est bonne dans l'ensemble, la musique aide aussi - attention au γ


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Elpida Sam 23 Fév - 5:01

    Bravo Gipsy Jack, une vraie voix de Rébète et bravo aussi pour le jeu du bouzouki !


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    gipsy_jack
    gipsy_jack


    Messages : 53
    Date d'inscription : 09/11/2012

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  gipsy_jack Sam 23 Fév - 12:03

    Merci.
    C'est l'avantage du Rebetiko, pas besoin d'avoir une belle voix B-)
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Elpida Dim 24 Fév - 1:00

    Je trouve que vous avez un beau timbre de voix, c'est au niveau de l'expression que vous captez bien le style Rébète Wink


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -

    Contenu sponsorisé


    Rebetiko - Page 3 Empty Re: Rebetiko

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Lun 25 Nov - 23:22