"Θυμάσαι, μαμά, τα Χριστούγεννα, όταν κοίταζα το φαγητό στο τραπέζι και είχα το μετείκασμα της γεμιστής γαλοπούλας , που ξερογλειφόμουν. Καλά την τύλωσα και τη νύχτα αρρώστησα. Ενώ ένιωθα συμμίγδην στο λαιμό την ανιούσα πορεία της χολής, εσύ έβαλες για κομπρέσα στο μέτωπό μου ένα θερμό προσόψιο. Θυμάσαι ; Tότε μου είπες ότι από χωριό σε χωριό μεταβιβάζονταν μηνύματα για τις Xριστουγεννιάτικες ευχές, με τον τρόπο της αρχαιότητας, δηλαδή με φρυκτωρίες."
" Tu te souviens, maman, de ce Noël, lorsque je regardais le repas sur la table et que j'avais encore en tête l'image de la dinde farcie, que je me léchais les babines. J'ai trop mangé et la nuit j'ai été malade. Alors que je sentais pêle-pêle dans ma gorge la montée de la bile, toi tu as mis en guise de compresse sur mon front une serviette chaude. Tu te souviens ? Tu m'as dit alors que de village en village on se transmettait des messages pour les voeux de Noël, comme dans l'antiquité, des signaux avec des feux."