Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -30%
LEGO Icons 10318 – Le Concorde à ...
Voir le deal
139.99 €

3 participants

    Proposition 942

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 942 Empty Proposition 942

    Message  Helene Ven 29 Mar - 18:17

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    αρτέμων – γλωσσοδίφης – έφεξες - νεφελοκοκκυγία – κάθυγρος - τυλώδης - αφυΐα



    Les cinq mots faciles pour débutants


    σοφίτα – συμφωνώ – έξω – γραμματόσημο – ιδιοκτήτης -


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 942 Empty Re: Proposition 942

    Message  Yves Sam 30 Mar - 0:51

    Από καιρό ο σαραντάρης που, μόλις έκανε τον (αρτέμονα) και ξανοιγόταν σιγά σιγά στο πέλαγος προς την Ιταλία ήταν (γλωσσοδίφης) αυτής της χώρας. Ο συγκεκριμένος μανιώδης θαλασσινός εκείνη τη στιγμή ανάπνεε βαθιά τον αλμυρό και (κάθυγρο) αέρα, (τυλώδεις) ήταν οι παλάμες του και το πρόσωπό του (έφεξε) από χαρά όταν βρέθηκε επιτέλους μόνος του στα ανοιχτά. Τότε ξέχασε την (αφυ΄ί΄α) των στεριανών, απορροφημένος στις σκέψεις του, στη δική του (Νεφελοκοκκυγία).

    Depuis longtemps le quadragénaire qui venait de hisser le foc et de gagner lentement le large en direction de l'Italie était un spécialiste de la langue de ce pays. Le marin passionné en question respirait en ce moment profondément l'air salé et fortement humide, ses mains étaient pleines de cals et son visage resplendit de joie lorsqu'il se trouva enfin seul au large. Alors il oublia la sottise des terriens, absorbé dans ses pensées, dans sa Coucouville-les-Nuées.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 942 Empty Re: Proposition 942

    Message  Helene Sam 30 Mar - 16:35

    C'est bien Yves!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Proposition 942 Empty Re: Proposition 942

    Message  Elpida Dim 31 Mar - 3:51

    σοφίτα – συμφωνώ – έξω – γραμματόσημο – ιδιοκτήτης –

    Μ΄ αρέσει να συλλέξω τα γραμματόσημα. Κάθε μέρα φέρνει ο ταχυδρόμος στο σπίτι μου χιλιάδες ...Μια μέρα, όλες οι γωνιές ήταν γεμάτες.........και οι γραμματόσημα έπεσαν στην όδο... Οι γείτονες παραπονέθηκαν. Λοιπόν ο ιδιοκτήτης έξω με έριξε!
    Δεν συμφωνούσα και κρύφτηκα μες στη σοφίτα

    J'aime collectionner les timbres. Chaque jour le facteur en apporte chez moi des milliers....Un jour, tous les coins étaient remplis et les timbres tombaient dans la rue. Les voisins se sont plaints alors le propriétaire m'a jeté dehors!
    Je n'étais pas d'accord et me suis cachée dans le grenier.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 942 Empty Re: Proposition 942

    Message  Helene Dim 31 Mar - 12:50

    Tu t'es bien défendue Elpida


    οι γραμματόσημα - τα γραμματόσημα
    στην όδο. - στην οδό -mais ici comme il n'y a pas le nom de la rue on utilisera plutôt - στο δρόμο
    ιδιοκτήτης έξω με έριξε -on dira plutôt - ο ιδιοκτήτης με πέταξε έξω - με έριξε signifie plutôt de force (qu'il t'a fait tomber - on peut dire aussi με πέταξε έξω με τις κλωτσιές -en général c'est en cas de violence)


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 942 Empty Re: Proposition 942

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 7:37