Έκανε πολύ ζέστη. Ένας (δασύθριξ) βίσωνας περπατούσε αργά, ένα (πλέθρο) μακριά από μένα, χωρίς (ορρωδία), στο ποταμό, χωμένος ως το λαιμό παρά το ισχυρό ρεύμα .Θα ήθελα να έχω ένα (ροογράφο) για να μετρήσω την ένταση της ροής εδώ. Πόσο ζύγιζε το ζώο; Γύρω στα 800 κιλά, σίγουρα, δηλαδή περίπου 1800 (μνες). Το τρίχωμά του (ορφνούσε) (πολλώ μάλλον) τώρα που ήταν βρεγμένο.
Hélène, je ne suis pas sûr du sens de ορφνώ, car je n'ai pas trouvé le verbe, seulement ορφνός= sombre, brun.
Το πλέθρο: unité ancienne de longueur, 100 pieds, soit 29,57mètres. C'est aussi une unité de surface.
Η μνα: la mine , unité de poids et monétaire ancienne, la mine classique pesait 433 grammes.
Il faisait très chaud. Un bison velu marchait lentement,à un plèthre de moi, sans frayeur, dans le fleuve, plongé jusqu'au cou malgré le courant puissant. J'aurais aimé avoir un roographe pour mesure la force du courant à cet endroit.Combien pesait-il? Autour de 800 kilos, certainement, c'est à dire près de 1800 mines. Son pelage était sombre à plus forte raison maintenant qu'il était trempé.