Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal

2 participants

    Thème 37

    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 37 Empty Thème 37

    Message  Yves Lun 12 Juin - 4:54

    Les Lettres de mon moulin d'Alphonse Daudet
    L' Arlésienne

    Pour aller au village, en descendant de mon moulin, on passe devant un mas bâti près de la route au fond d'une grande cour plantée de micocouliers. C'est la vraie maison du ménager de Provence, avec ses tuiles rouges, sa large façade brune irrégulièrement percée, puis tout en haut la girouette du grenier, la poulie pour hisser les meules et quelques touffes de foin brun qui dépassent...
    Pourquoi cette maison m'avait-elle frappé? Pourquoi ce portail fermé me serrait-il le coeur? Je n'aurais pas pu le dire, et pourtant ce logis me faisait froid. Il y avait trop de silence autour... Quand on passait, les chiens n'aboyaient pas, les pintades s'enfuyaient sans crier... A l'intérieur, pas une voix! Rien, pas même un grelot de mule... Sans les rideaux blancs des fenêtres et la fumée qui montait des toits, on aurait cru l'endroit inhabité.
    Hier, sur le coup de midi, je revenais du village, et, pour éviter le soleil, je longeais les murs de la ferme, dans l'ombre des micocouliers..
    .

    Ce conte a paru dans l'Evénement du 31 Août 1866. Daudet y narre, sans presque rien y changer, un drame effectivement survenu en 1862 au Mas-du-Juge, lieu de naissance de Mistral; un petit neveu de ce dernier fut la victime de cette aventure. D'ailleurs, le 12 Décembre 1869, l'auteur de Mireille écrit à Daudet:" Le fait est raconté comme si tu l'avais vu." Quant à la vraie Arlésienne, elle était de Béziers. Plus tard, Daudet tira de ce récit un drame en trois actes, musique de Georges Bizet (1872)
    Frédéric Mistral= écrivain et lexicologue de langue d'oc. Né à Maillane en 1830 et mort en 1914; auteur du Félibrige: association littéraire de sept amis provençaux en 1854.
    ménager=petit exploitant agricole


    Dernière édition par Yves le Lun 12 Juin - 10:06, édité 2 fois
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 37 Empty Γράμματα από το μύλο μου

    Message  Yves Lun 12 Juin - 5:40

    Η Αρλεζιάνη,

    Για να πηγαίνεις στο χωριό, από την κλίση προς τα κάτω του μύλου μου, περνάς από μία αγροικία που βρίσκεται δίπλα στο δρόμο, στην άκρη μιας μεγάλης αυλής φυτεμένης με μελικουκιές. Είναι το τυπικό σπίτι του αγρότη της Προβηγκίας, με τα κόκκινά του κεραμίδια, την ευρεία και μουντή του πρόσοψη με άτακτα ανοίγματα, με πάνω πάνω μία ανεμοδούρα και, έξω από το πατάρι από το οποίο ξεπροβάλλουν κάποιες αγκαλιές σάνος, την τρεχαλία του που χρησιμοποιούμε για να υψώσουμε τα μάτσα του.
    Για ποιο λόγο μου είχε κάνει εντύπωση αυτό το σπίτι; Γιατί μπροστά σ΄ αυτή την κλειστή αυλόπορτα σφιγγόταν η καρδιά μου; Ξέρω ΄γω; Κι όμως αυτή η οικία με ψύχραινε. Ήταν πάρα πολύ σιωπηλό το περιβάλλον... Στο πέρασμά σου, δε γάβγιζαν τα σκυλιά, χωρίς τσίρισμα τα έβαζαν στα πόδια οι φραγκόκοτες... Δεν ακουγόταν καμία φωνή από το εσωτερικό σπίτι. Τίποτα! Ούτε καν κουδούνα μουλάρας... Χωρίς τις άσπρες κουρτίνες στα παράθυρα και τον καπνό που έβγαινε από τη στέγη, θα σου φαινόταν ακατοίκητος ο τόπος.
    Χθες, ακριβώς το μεσημέρι,  γύριζα από το χωριό και, για να αποφύγω το λιάσιμο, ακολουθούσα  άκρη άκρη τους τοίχους της αγροικίας, στη σκιά των μελικουκιών.


    Difficile la reprise, Hélène! Et pourtant j'ai parlé grec à Skiathos, uniquement grec, sauf à Hélène bien sûr, et à une Française à laquelle j'ai servi de traducteur. Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 37 Empty Re: Thème 37

    Message  Helene Mar 13 Juin - 15:42

    Je te comprends Yves mais en tout cas maintenant tu vois, tu deviens un vrai traducteur Wink Salue-bien ton épouse de ma part !



    en descendant de mon moulin, c'est mieux de mettre- κατεβαίνοντας από το μύλο μου
    σάνος - σανός
    τρεχαλία - τροχαλία


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 37 Empty Re: Thème 37

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr - 6:48