Ο αρχαιολόγος έστειλε στον φίλο του ένα
φαξ στο οποίο έλεγε πως, κάνοντας ανασκαφές στη ρωμαϊκη αγορά, είχε ανακαλύψει τα ερείπια μεγάλης αίθουσας, αναμφίβολα το
σηκό ενός ναού. Είχαν επιστρέψει την άλλη με μια
δαδουχούσα και είχαν αναγνωρίσει ένα ορειχάλκινο άγαλμα απεικονίζοντας έναν ιππέα, έναν ευγενή σίγουρα, που φορούσε
περικνήμια κι ένα
μαρσίπιο στην πλάτη του. Στα πόδια του αλόγου, ενός ζώου ράτσας, έβλεπες σημάδια, σαν να επρόκειτο για
ιπποπέδες που είχαν πληγώσει τη σάρκα. Επιτέλους είχαν μαζέψει μια ουσία που χωρούσε ένα αγγείο και προερχόταν προφανώς από το
ήνυστρο ενός μηρυκαστικού.
L'archéologue envoya à son ami un fax dans lequel il disait que, en faisant des fouilles sur le forum romain, il avait découvert les ruines d'une grande salle, sans doute la cella d'un temple. Ils étaient revenus le lendemain avec une porteuse de torche et avaient identifié une statue de bronze représentant un cavalier, un noble certainement, qui portait des guêtres et un sac sur le dos. Sur les pattes du cheval, un animal racé, on pouvait voir des cicatrices, comme s'il s'agissait de blessures faites dans la chair par des entraves. Enfin ils avaient recueilli une substance que contenait un vase et qui provenait apparemment de la caillette d'un ruminant.Hélène, nous quittons lundi la Grèce, je reprendrai donc Balzac en France. Επιτέλους είχαν μαζέψει μια ουσία που χωρούσε ένα αγγείο και προερχόταν προφανώς από το ήνυστρο ενός μηρυκαστικού και κάτι
ράγες σταφυλιού.
et quelques grains de raisin.Dernière édition par Yves le Sam 28 Sep - 22:38, édité 2 fois