Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

2 participants

    Thème 197

    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 197 Empty Thème 197

    Message  Yves Sam 14 Juil - 22:40

    Les Lettres de mon moulin d' Alphonse Daudet
    En Camargue
    Le Vaccarès

    De loin, ce rayonnement de vagues attire des troupes de macreuses, des hérons, des butors, des flamants au ventre blanc, aux ailes roses, s'alignant pour pêcher tout le long du rivage, de façon à disposer leurs teintes diverses en une longue bande égale; et puis des ibis, de vrais ibis d' Egypte, bien chez eux dans ce soleil splendide et ce paysage muet. De ma place, en effet, je n'entends rien que l'eau qui clapote, et la voix du gardien qui rappelle ses chevaux dispersés sur le bord. Ils ont tous des noms retentissants: "Cifer!...(Lucifer)... L'Estello!... L'estournello!..." Chaque bête, en s'entendant nommer, accourt, la crinière au vent, et vient manger l'avoine dans la main du gardien...
    Plus loin, toujours sur la même rive, se trouve une grande manado (troupeau) de boeufs paissant en liberté comme les chevaux.
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 197 Empty Γράμματα από το μύλο μου

    Message  Yves Sam 14 Juil - 23:01

    Στην Καμάργκ
    Ο Βακαρές

    Από μακριά, το κύμα που αστραφτεί τραβάει ένα πλήθος παπιών, ερωδιούς, βούταυρους, φλαμίγκα με την άσπρη κοιλιά και ρόδινα φτερά, τρώγοντας στο ίδιο ύψος, το ένα κοντά στο άλλο, ούτως ώστε να σχεδιάσουν μια μεγάλη ταινία οι διάφορες αποχρώσεις τους. Και επίσης ίβιδες, γνήσιες αιγυπτιακές ίβιδες, οι οποίες νιώθουν άνετα εδώ σ΄ αυτόν το λαμπρό ήλιο και το αθόρυβο τοπίο. Από τη θέση μου, πράγματι, δεν ακούω τίποτε άλλο παρά τον παφλασμό των κυμάτων, και τη φωνή του φύλακα που φωνάζει και μαζεύει τα διασκορπισμένα στην όχθη άλογά του. Με τα όνομά τους, όλα τους αντηχητικά: "Σιφέρ!...(Εωσφόρε)... Λ' Εστέλο!... Λ΄Εστουρνέλο!..." Κάθε ζώο, μόλις άκουσα το όνομά του, έρχεται βιαστικά, καθώς ανεμίζει η χαίτη του, και πλησιάζει τη χούφτα βρωμή του φύλακα...
    Πιο πέρα, στην ίδια όχθη, βρίσκεται ένα μεγάλο κοπάδι ταύροι που βοσκάει ελεύθερο, όπως τα άλογα.


    macreuse= sorte de canard sauvage
    manado=manade= nom donné aux troupeaux conduits par un gardian à cheval.

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 197 Empty Re: Thème 197

    Message  Helene Dim 15 Juil - 12:13

    C'est bien Yves!

    φλαμίγκα - " φλαμίνγκο" même au pluriel car c'est un terme étranger donc invariable - le terme grec est φοινικόπτερο et au pluriel φοινικόπτερα


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Thème 197 Empty Re: Thème 197

    Message  Yves Dim 15 Juil - 23:04

    A propos de φοινικόπτερο, Hélène, j'ai trouvé le mot dans le petit Rosgovas, mais pas dans le Bambiniotis, ni dans le Triantafyllidis, quant à φλαμίνγκο, Bambiniotis l'écrit sans ν, φλαμίγκο, mais Triantafyllidis avec ν. Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7233
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Thème 197 Empty Re: Thème 197

    Message  Helene Lun 16 Juil - 3:27

    Les termes étrangers sont assez souvent transcrits avec des erreurs Yves c'est pour cela qu'il est préférable d'utiliser le terme grec .

    https://el.wikipedia.org/wiki/%CE%A6%CE%BB%CE%B1%CE%BC%CE%AF%CE%BD%CE%B3%CE%BA%CE%BF


    φοινικόπτερος a aussi une forme neutre φοινικόπτερο(ν) qui n'est pas mentionner sur le lien de Wikipedia davantage utiliser.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Thème 197 Empty Re: Thème 197

    Message  Contenu sponsorisé

      Sujets similaires

      -

      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 19:32