Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
-38%
Le deal à ne pas rater :
Ecran PC gaming 23,8″ – ACER KG241Y P3bip à 99,99€
99.99 € 159.99 €
Voir le deal

5 participants

    Proposition 833

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 833 Empty Proposition 833

    Message  Helene Sam 4 Aoû - 19:55

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    Χαιρεκακία – χαμοκέλα– απόκειμαι – εκ των ενόντων – αύθις – μικροφυής –ρέβω


    Les cinq mots faciles pour débutants


    γυαλιά – αποθήκη – κλέφτης– φακός – καρφί


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    portokalimu
    portokalimu


    Messages : 38
    Date d'inscription : 19/07/2012

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  portokalimu Sam 4 Aoû - 23:35

    Χτες τη νύχτα, ένας κλέφτης εισέδυσε στην αποθήκη όπου αποθηκεύονται τα πιάτα και τα ποτήρια που χρησιμοποιούνται για τις μεγάλες δεξιώσεις. Το δωμάτιο ήταν πολύ σκονισμένο. Ο δράστης φορούσε φακούς επαφής και η σκόνη τον τύφλωσε... Έπεσε και τα έκανε όλα γυαλιά-καρφιά !

    Dans la nuit d'hier, un voleur a pénétré dans la réserve où l'on entrepose les assiettes et les verres qu'on utilise pour les grandes réceptions. La pièce était très poussiéreuse. Le malfaiteur portait des lentilles de contact et la poussière l'a aveuglé. Il est tombé et il a tout cassé!
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4105
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Yves Dim 5 Aoû - 0:29

    Ήταν μικροφυής κι αυτό τον έβλαπτε κάθε φορά που ήθελε να τον πάρει σε μια δουλεία. Αποκείται προφανώς στο αφεντικό να προσλάβει όποιον θέλει, αλλά και εκ των ενόντων. Παραπάνω πώς τα άντεχε εκείνα τα αλητάκια με τόση χαιρεκακία ; Έριχναν πέτρες στη σκεπή της χαμοκέλας του και τον κυνηγούσαν στο δρόμο και χαχάνιζαν. Στα τέλη του μήνα, έρεψε αύθις απ΄ τα βάσανά του και, όταν τον βρήκαν, ήταν ήδη πεθαμένος.

    Il était de petite taille et cela lui nuisait chaque fois qu'il voulait qu'on l'embauche. Certes il appartient au patron d'embaucher qui il veut, mais aussi en fonction des places disponibles. De plus comment les supporter ces voyous si malveillants ? Ils jetaient des pierres sur le toit de sa masure et le poursuivaient sur la route et ricanaient. A la fin du mois, il se sentit de nouveau épuisé par toutes ses souffrances et, lorsqu'on le trouva, il était déjà mort.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Helene Dim 5 Aoû - 18:15

    Yves et Portokalimu c’est bien!!


    Αποκείται -Απόκειται
    Χαιρεκακία -ne se traduit pas bien en français - il s’agit de quelqu’un qui se réjouit qui a du plaisir à faire du mal - malveillant est plutôt κακόβουλος


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4105
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Yves Dim 5 Aoû - 23:21


    Oui, Hélène, j'ai bien compris la définition du mot χαιρεκακία qui est claire dans le dictionnaire et si le mot n'a pas en français le sens précis du mot grec, c'est peut-être parce que les Français n'ont pas ce défaut horrible ! Very Happy
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Helene Lun 6 Aoû - 1:40

    Yves ne te réjouis pas si vite, le terme n’existe pas dans le français officiel certes, par contre il existe dans le dialecte breton pour l’instant le nom m’échappe – Figure-toi que sur un ancien forum un Breton avait proposé ce terme dans son dialecte en l’expliquant la signification étant certain que ce terme n’existait qu’en breton or je lui avais donné l’équivalant grec Very Happy


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    avatar
    Lienotchka


    Messages : 525
    Date d'inscription : 20/04/2012

    Proposition 833 Empty χαιρεκακία

    Message  Lienotchka Lun 6 Aoû - 2:08

    Il me semble que la traduction de χαιρεκακία est tout simplement : malignité, voire "malin plaisir".
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Elpida Mer 8 Mai - 22:02

    Elpida a écrit:γυαλιά – αποθήκη – κλέφτης– φακός – καρφί

    Ο Γιάννης θέλει να πουλήσει (Πουλάει c'est mieux? c'est un continu, il veut vendre habituellement ) γυαλιά και φακούς στο διαδίκτυο. Αλλά δεν ξέρει πώς τους (l'accord se fait au masculin ou au neutre lorsqu'il y a les 2?) κρατήσει πριν από την πώληση. Φοβάται τους κλέφτες. Ο δικηγόρος του συμβουλεύει να νοικιάσει μια μεγάλη αποθήκη. Ο Γιάννης έψαξε πολύ καιρό και τελικά την βρήκε κοντά στο σπίτι του αλλά αυτή δεν έχει κλειδαριά. Λοιπόν έβαλε καρφιά στην πόρτα!
    Jean veut vendre des lunettes et des lentilles sur Internet. Mais il ne sait comment les garder avant la vente. Il craint les voleurs. L'avocat lui conseille de louer un grand hangar. Jean a cherché lontemps et finalement il l'a trouvé près de chez lui mais il n'a pas de serrure. Alors il a mis des clous sur la porte.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Helene Jeu 9 Mai - 15:15

    C'est bien Elpida



    Plutot - θέλει να πουλήσει -
    (l'accord se fait au masculin ou au neutre lorsqu'il y a les 2?) –comme il s’agit d’une suite d’objets on mettra plutôt le neutre,


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 833 Empty Re: Proposition 833

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Lun 25 Nov - 15:11