Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
-28%
Le deal à ne pas rater :
-28% Machine à café avec broyeur à grain MELITTA Purista
229.99 € 318.99 €
Voir le deal

2 participants

    Proposition 1163

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1163 Empty Proposition 1163

    Message  Helene Ven 15 Aoû - 16:11

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    κουρούπι – χόλος- σίκυς – σινδών - ακαής - γλυκώνειο - ιόχρους



    Les cinq mots faciles pour débutants

    λαμαρίνα- ξηρασία -αποτέλεσμα -σύνθημα - ξοδεύω



    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4105
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 1163 Empty Re: Proposition 1163

    Message  Yves Sam 16 Aoû - 0:25

    Κρατιόταν για να μη χύσει το χόλο του, αυτός που ήταν απολύτως σίγουρος ότι είχε ταλέντο στην ποίηση. Τη μετρική, την έκανε δική του από τα παιδικά του χρόνια και ιδίως το γλυκώνειο, την αδυναμία του, το αγαπημένο μέτρο του. Ο πατέρας του, που ήθελε να βγει στη σύνταξη και να αναλάβει το μαγαζί ο γιος του, του επαναλάμβανε:"Δύο σίκυες δε χωράνε σε μια μασχάλη." Αλλά το παιδί του ήξερε πως τα ποιήματά του ήταν καθαρά, ακαή, σαν το κρύσταλλο, ούτε κατά διάνοια άχρηστες σινδόνες, άδεια κουρούπια, σύμφωνα με τον πατέρα του. Επιπλέον, μέσα στο μαγαζί αυτό, όλα τα πάντα του φαίνονταν άσχημα, ακόμα και τη ξεθωριασμένη ιόχρουν βαφή των τοίχων του.


    Il se retenait pour ne pas déverser son ressentiment, lui qui était absolument sûr de son talent en poésie. La métrique, il l'avait faite sienne depuis l'enfance et en particulier le "glykonio", sa faiblesse, son mètre préféré. Son père, qui voulait prendre sa retraite et que son fils prenne en main la boutique, lui répétait:"Οn ne peut pas courir deux lièvres à la fois". Mais son fils savait que ses poèmes étaient purs, inaltérables, comme le cristal, pas le moins du monde des "pavés" inutiles, des cruches vides, selon son père. De plus, dans ce magasin, tout lui paraissait laid, même la peinture violette délavée de ses murs.

    Je n'ai pas trouvé ακαής, Hélène. Je pense que le mot signifie incombustible. Je l'ai traduit par inaltérable.
    Quant au γλυκώνειο, j'ai vu que c'était une sorte de vers dans la poésie antique, sans plus.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1163 Empty Re: Proposition 1163

    Message  Helene Sam 16 Aoû - 12:24

    Yves c’est bien dans ‘ensemble !!

    Yves a écrit: Je n'ai pas trouvé ακαής, Hélène. Je pense que le mot signifie incombustible. Je l'ai traduit par inaltérable.
     

    C’est exactement cela Yves, c’est à dire άκαυτος –par contre ça ne va pas trop bien dans ton texte
    Pour γλυκώνειο c’est une sorte de vers que l’on retrouve dans la poésie éolienne de Sapho ou d’Alkaios de Mytilène  mais le nom provient de Γλύκωνα qui a revivre ce type de vers à l’époque Alexandrine


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 1163 Empty Re: Proposition 1163

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mar 26 Nov - 8:54