Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire
-47%
Le deal à ne pas rater :
SAMSUNG T7 Shield Bleu – SSD Externe 1 To à 89,99€
89.99 € 169.99 €
Voir le deal

3 participants

    Proposition 1183

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1183 Empty Proposition 1183

    Message  Helene Mer 24 Sep - 14:53

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    λωβιάρης– ιόχρους- ήκιστα - έρκος - διάτορη - οχλαγωγία - διάττων


    Les cinq mots faciles pour débutants

    ελαχίστη, κατώτερος, τιμωρία, μετάξι , δικαιολογία


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4105
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 1183 Empty Re: Proposition 1183

    Message  Yves Jeu 25 Sep - 0:20

    Έναστρος ήταν εκείνη τη νύχτα ο ουρανός στη Σπιναλόγκα. Πολλοί λωβιάρες διαδέχονταν τους Τούρκους που είχαν ζήσει στο νησάκι. Δεν υπήρχε πια οχλαγωγία στον εμπορικό δρόμο. Μέσα στην ησυχία της νύχτας ένας λεπρός , ακουμπισμένος σ΄ έναν τοίχο, δεν κοιμόταν, κοίταζε τον ουρανό, ήκιστα συγκινημένος από το θέαμα του ουράνιου θόλου. Ξαφνικά διάττοντες αστέρες, μια σωστή φωτεινή βροχή, διέσχισε το σκοτάδι. Γρήγορα ο άντρας έκανε μια ευχή, να γυρίσει, πριν πεθάνει, στον τόπο του, στην Παλαιόχωρα Χανίων, αλλά απ΄ το έρκος των οδόντων δεν εξέφυγε η παραμικρή λέξη. Θλιμμένο έγινε το διάτορο πρόσωπό του, ιόχρουν από την αρρώστια.

    Cette nuit-là le ciel était étoilé à Spinalonga. Beaucoup de lépreux succédaient aux Turcs qui avaient vécu sur l' îlot. Il n'y avait plus la cohue dans la rue des commerces. Dans le calme de la nuit un lépreux, adossé à un mur, ne dormait pas, il regardait le ciel, pas du tout ému par le spectacle de la voûte céleste. Soudain des étoiles filantes, une véritable pluie de lumière, traversa l'obscurité. Vite l' homme fit un voeu, celui de revenir, avant de mourir, dans son village natal, à Palaiochora de Chania, mais pas le moindre mot ne sortit de ses lèvres. Son visage violet, miné par la maladie, reflétait la désolation.
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1183 Empty Re: Proposition 1183

    Message  Helene Jeu 25 Sep - 15:14

    C'est bien Yves!


    δεν εξέφυγε - δεν ξέφυγε


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Elpida
    Elpida
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 1037
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Age : 68
    Localisation : France : Antibes, Provence-Côte d'Azur et Puybegon, Occitanie

    Proposition 1183 Empty Re: Proposition 1183

    Message  Elpida Ven 26 Sep - 4:13

    1181 à 1183

    ελαχίστη, κατώτερος, τιμωρία, μετάξι , δικαιολογία

    Ο κατώτερος υπάλληλος δεν είχε το δικαίωμα να αγγίζει το μετάξι. Αλλά αυτό του άρεσε πολύ. Μια μέρα, νομίζοντας ότι (που πως : Hélène, lequel est le mieux?)  ο εργοδότης δεν ήταν στο κατάστημα, έβαλε τα χέρια του σε μια στοίβα από ρούχα....Ήταν απαλό...ονειρεύτηκε και δεν είδε ότι τα τραχιά του χέρια είχαν κάνει μια τρύπα στο μετάξι....Ναι....(Hélène, comment dit-on : certes?) μια ελάχιστη τρύπα αλλά αυτή άρκεσε για να θυμώσει τον εργοδότη. Παρά τις δικαιολογίες του ο υπάλληλος είχε μια σοβαρή τιμωρία : απολύθηκε !

    L’employé subalterne n’avait pas le droit de toucher la soie. Mais cela lui plaisait beaucoup. Un jour, croyant que le patron n’était pas au magasin, il mit ses mains dans une pile de vêtements…C’était doux…il rêvait et ne vit pas que ses mains rugueuses avaient fait un trou dans la soie….Oui...un  trou minime mais il suffit à mettre en colère le patron. Malgré ses excuses, l’employé eut une sévère punition : Il fut renvoyé!


    ___________________________________________________________________________________________
    ΄Εχω ένα ζεϊμπέκικο στα πόδια κι ένα ταξιμάκι στην καρδιά - Χάρις Αλεξίου -
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7234
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 1183 Empty Re: Proposition 1183

    Message  Helene Ven 26 Sep - 15:13

    C’est bien dans l’ensemble Elpida !!!

    subaltene se traduit par - υφιστάμενος - κατώτερος c’est inferieur
    ότι, που, πως - les trois sont corrects
    certes - βέβαια, ασφαλώς

    μια ελάχιστη τρύπα normalement on utilise μικρή ici mais c’est acceptable ce que tu as mis pour placer le mot


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 1183 Empty Re: Proposition 1183

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Mar 26 Nov - 7:54