Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

2 participants

    Proposition 808

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 808 Empty Proposition 808

    Message  Helene Mar 12 Juin - 16:35

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    Βοστρυχοειδής – σκολόπαξ – ορρωδία – σης– τόρευση– μετακάρπιο –θελξίνοος



    Les cinq mots faciles pour débutants


    Πίνακας – λαδομπογιές – αγοραστής – δημοπρασία – ευκαιρία


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 808 Empty Re: Proposition 808

    Message  Yves Mer 13 Juin - 3:05


    Με συνάρπαζε η δεξιοτεχνία του τορευτή που δούλευε στο μαγαζάκι του, όπου φτερούγιζαν κάτι έντομα, όμοια με σητές. Μου φαινόταν ότι τα οστά του μετακαρπίου του, ενώ συναρμόζονταν με τη βοστρυχοειδή τεχνική της τόρευσης του χαλκού, ήταν ευλύγιστα, λαστιχένια. Λίγο λίγο σχεδιαζόταν στην ανάποδη του μετάλλου ένα πτηνό που αναγνώρισα όταν τέλειωσε το ράμφος του, ήταν ένας σκολόπαξ. Ούτε καν ορρωδία, κάθε χειρονομία του καλλιτέχνη, θελξίνοος, έφθανε τόσο πολύ κόντα στην τελειότητα που με μάγευε.

    Comme je n'ai pas mon Bailly ici, je ne garantis pas la déclinaison de σης σητός, la mite.

    La dextérité du ciseleur qui travaillait dans son échoppe où voletaient quelques insectes semblables à des mites me fascinait. Il me semblait que son os métacarpien, tandis qu'il se pliait à la technique en boucle du ciselage du cuivre, était flexible, élastique. Peu à peu prenait forme au revers du métal un oiseau que je reconnus lorsque son bec fut terminé, c'était une bécasse. Pas la moindre hésitation, chaque geste de l'artiste, un plaisir pour l'esprit,approchait tellement de la perfection qu'il m'enchantait.

    Aujourd'hui, pour changer un peu, peut-être influencé par Balzac, je donne dans la pédanterie ! Rolling Eyes


    Dernière édition par Yves le Mer 13 Juin - 10:21, édité 5 fois
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 808 Empty Re: Proposition 808

    Message  Helene Mer 13 Juin - 4:08

    Yves il y a l’Abrégé du Bailly en ligne

    http://home.scarlet.be/tabularium/bailly/index.html



    Mais aussi à la Bibliothèque de Proje tHomère

    http://www.projethomere.com/travaux/bibliotheque_homere/bailly.htm


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 3941
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 84
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition 808 Empty Re: Proposition 808

    Message  Yves Mer 13 Juin - 6:04


    Malheureusement Hélène, je crois que le mot en question sur l'abrégé, pour l'avoir déjà vérifié, y est mais pas sa déclinaison qui est complexe. En fait je ne sais pas si σης-σητός suit la déclinaison de στρατιώτης au pluriel. Le Babiniotis le donne ο σης-σεός ou σητός, tu avais déjà mis ce mot mais ici je n'ai pas mes dicos étymologiques ni ceux de grec ancien : l'Alexandre et le Bailly, ni mes grammaires de grec ancien. Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7141
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition 808 Empty Re: Proposition 808

    Message  Helene Mer 13 Juin - 18:36

    Yves certains termes anciens moins courants ou termes étrangers Ex: το βίντεο –τα βίντεο - n’ont pas toutes les déclinaisons en grec moderne-

    Ici au pluriel c’est σέες mais dans la forme moderne on conservera plutôt le singulier
    ανάποδη του μετάλλου -on formulera plutôt - στην πίσω πλευρά του μετάλλου -
    Κόντα- κοντά


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition 808 Empty Re: Proposition 808

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Sam 27 Avr - 3:35