Forum de Projet Homère

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Forum de Projet Homère

Forum lié au site Projet Homère sur la langue grecque

Bienvenue sur le forum de Projet Homère !!!!! Ceux qui désirent participer sont priés de s’inscrire

2 participants

    Proposition 935

    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition  935 Empty Proposition 935

    Message  Helene Ven 15 Mar - 19:17

    Voici une nouvelle série de mots clés.

    επίχειρα –κρένω – κρήμνισμα - συμμιγής αριθμός –συμπαθητικομιμητικός -χλαίνα- αγλαός


    Les cinq mots faciles pour débutants


    Μεταχειρισμένη – αντιθέτως – εξαγοράζω – δίπλα – προχθές -



    Dernière édition par Helene le Sam 16 Mar - 17:05, édité 1 fois


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Yves Sam 16 Mar - 1:23

    "Μαμά, (κρένει) ο Κώστας, δεν ξέρω τι θέλει!
    -Ένα λεπτό, ήρθα...
    -Τι θέλεις, Κώστα;
    -Τι είναι, μαμά, ένας (συμμιγής αριθμός);
    -Δεν έχω ιδέα απ΄ αυτό, ξέρω μόνο τους μονούς και τους ζυγούς αριθμούς.
    -To λεξικό λέει πως είναι (αγλαοί) Ιταλοί που τους εφεύραν στον δέκατο έκτο αιώνα.
    -Από τότε, Κώστα μου, άρχισε το (κρήμνισμα) των αιώνιων αξιών της ελληνικής φυλής μας και πληρώνουμε τώρα τα (επίχειρα) αυτών των πνευματικών δημιουργμάτων . Μα βγάλε τη (χλαίνα) σου, κάνει ζέστη εδώ μέσα!
    -Τ΄ ακούς, μαμά; Βρήκα τη μακρύτατη ελληνική λέξη, πρόκειται για το λήμμα "(συμπαθητικομιμητικός)".
    -Δεν την έχω ποτέ μου ακούσει ! Nα δω τι σημαίνει...Πο Πο! Δεν κατάλαβα τίποτα ."


    "Maman, Kostas t'appelle, je ne sais pas ce qu'il veut!
    -Minute! J'arrive...
    -Que veux-tu Kosta?
    -Qu'est-ce que c'est, maman, un nombre complexe?
    -Je n'en ai aucune idée, je connais seulement les nombres pairs et les nombres impairs.
    -Le dictionnaire dit que ce sont d'éminents Italiens qui les ont inventés au 16ème siècle.
    -C'est depuis ce moment-là, Kosta chéri, qu'a commencé l'écroulement des valeurs séculaires de la nation grecque et maintenant nous payons le prix de ces inventions de l'esprit. Mais ôte ta parka, il fait chaud là-dedans!
    -Tu entends ça, maman? J'ai trouvé le mot le plus long du dictionnaire, il s'agit du terme "συμπαθητικομιμητικός".
    -Je ne l'ai jamais entendu! Il faut que je regarde sa signification...Po po ! Je n'ai rien compris!"
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Helene Sam 16 Mar - 17:17

    Tu t'es bien débrouillé Yves


    ήρθα...-ici c'est έρχομαι - je viens, j'arrive - ήρθα = je suis venu
    συμπαθητικομιμητικός n' est pas le mot le plus en grec - mais bon pour l'histoire ca va


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Yves Sam 16 Mar - 22:35


    Pourtant, Hélène, on trouve dans les textes grecs l'aoriste au lieu du présent, pour montrer que l'action est déjà accomplie, comme si elle était déjà réalisée. En français, on dirait : c'est comme si c'était fait !
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Helene Dim 17 Mar - 3:12

    Je ne sais pas dans quel texte tu as vu cela Yves - peut-être que le choix allait mieux pour la traduction - Parfois moi aussi lorsque je fais des traductions je regarde d'abord le choix du temps que l'on utilise en grec et on ne s'exprime pas toujours de la même façon en grec ou en français - mais ici ce n'est pas ca cas - j'arrive se traduit par έρχομαι -ou alors il fallait que tu traduises en français par - je suis (déjà) là - dans le sens de ήρθα κιόλας - la traduction " j'arrive " n'est pas juste.


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ
    Yves
    Yves
    Modérateur
    Modérateur


    Messages : 4103
    Date d'inscription : 17/04/2012
    Age : 85
    Localisation : France (Drôme) et Péloponnèse

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Yves Dim 17 Mar - 4:02


    Par exemple, Hélène, έφτασα! J'arrive! Έφτασε! Ca vient!... Au restaurant, par exemple !
    C'est un emploi de l'aoriste pour un futur proche. Dans le langage parlé, plutôt! Wink
    Helene
    Helene
    Admin
    Admin


    Messages : 7232
    Date d'inscription : 12/04/2012
    Localisation : Athènes- Grèce

    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Helene Dim 17 Mar - 4:13

    Yves Φθάνω est un autre verbe- ce n'est pas tout à fait synonyme

    ήρθα (κιόλας) est équivalent à une expression - mais j'arrive avec έρχομαι(l'idée est je suis en route)
    Φθάνω il s'agit de arriver à l'endroit (on n'est plus en toute on est presque au but) Wink


    ___________________________________________________________________________________________
    ΜΕΛΕΤΕΙ ΤΟ ΠΑΝ

    Contenu sponsorisé


    Proposition  935 Empty Re: Proposition 935

    Message  Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 22 Nov - 7:43