Σήμερα το πρωί το Λονδίνο μ΄ (εμποιεί) μελαγχολία με το νεφοσκεπή του ουρανό . Του ταιριάζει απόλυτα η περίφραση ("νεφοστεφές άστυ"). Σίγουρα δεν γεννήθηκαν σ΄ αυτό το ανήλιαγο τοπίο ο Διόνυσος και οι ιέρειές του με τους (θύρσους). Μόλις ξεχωρίζω από το ξενοδοχείο μου τους τεράστιους γερανούς του (νεωδόχου). (Νεωστί) διάβασα ένα (πόνημα) που λέει πως στο 18ο και 19ο αιώνα το Λονδίνο ήταν το πιο σπουδαίο λιμάνι στον κόσμο. Όχι τώρα. Νιώθω μεγάλο (ξεθέωμα) διότι αρχίζει να ψιχαλίζει.
Ce matin Londres m'inspire de la mélancolie avec son ciel recouvert de nuages. La périphrase de ville couronnée de nuages lui convient parfaitement. Pour sûr Dionysos et ses prêtresses portant des thyrses ne sont pas nés dans ce paysage sans soleil. C'est à peine si je distingue de mon hôtel les immenses grues des docks. Récemment j'ai lu un ouvrage sur la ville qui dit qu' au 18ème et au 19ème siècle Londres était le port le plus important au monde. Pas maintenant. Je ressens une grande fatigue car il commence à tomber des gouttes.
Dernière édition par Yves le Mar 2 Avr - 7:00, édité 2 fois